使用者工具

—json {

  "name":"SB 6.18.45",
  "h1":"SB 6.18.45",
  "label":"Text 45",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 6.18.45",
  "description":"Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra."

} —

SB 6.18.45

Text

śrī-kaśyapa uvāca
putras te bhavitā bhadre
indra-hādeva-bāndhavaḥ
saṁvatsaraṁ vratam idaṁ
yady añjo dhārayiṣyasi

Synonyms

śrī-kaśyapaḥ uvāca—Kaśyapa Muni said; putraḥ—son; te—your; bhavitā—will be; bhadre—O gentle woman; indra-—killer of Indra, or follower of Indra; adeva-bāndhavaḥ—friend of the demons (or deva-bāndhavaḥ—friend of the demigods); saṁvatsaram—for a year; vratam—vow; idam—this; yadi—if; añjaḥ—properly; dhārayiṣyasi—you will execute.

Translation

Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra.

Purport

The word indra-hā refers to an asura who is always eager to kill Indra. An enemy of Indra is naturally a friend to the asuras, but the word indra-hā also refers to one who follows Indra or who is obedient to him. When one becomes a devotee of Indra, he is certainly a friend to the demigods. Thus the words indra-hādeva-bāndhavaḥ are equivocal, for they say, “Your son will kill Indra, but he will be very friendly to the demigods.” If a person actually became a friend of the demigods, he certainly would not be able to kill Indra.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information