使用者工具

—json {

  "name":"SB 6.17.22",
  "h1":"SB 6.17.22",
  "label":"Text 22",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 6.17.22",
  "description":"The Supreme Personality of Godhead is equally disposed toward all living entities. Therefore no one is very dear to Him, and no one is a great enemy for Him; no one is His friend, and no one is His relative. Being unattached to the material world, He has no affection for so-called happiness or hatred for so-called distress. The two terms happiness and distress are relative. Since the Lord is always happy, for Him there is no question of distress."

} —

SB 6.17.22

Text

na tasya kaścid dayitaḥ pratīpo
na jñāti-bandhur na paro na ca svaḥ
samasya sarvatra nirañjanasya
sukhe na rāgaḥ kuta eva roṣaḥ

Synonyms

na—not; tasya—of Him (the Supreme Lord); kaścit—anyone; dayitaḥ—dear; pratīpaḥ—not dear; na—nor; jñāti—kinsman; bandhuḥ—friend; na—nor; paraḥ—other; na—nor; ca—also; svaḥ—own; samasya—who is equal; sarvatra—everywhere; nirañjanasya—without being affected by material nature; sukhe—in happiness; na—not; rāgaḥ—attachment; kutaḥ—from where; eva—indeed; roṣaḥ—anger.

Translation

The Supreme Personality of Godhead is equally disposed toward all living entities. Therefore no one is very dear to Him, and no one is a great enemy for Him; no one is His friend, and no one is His relative. Being unattached to the material world, He has no affection for so-called happiness or hatred for so-called distress. The two terms happiness and distress are relative. Since the Lord is always happy, for Him there is no question of distress.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information