使用者工具

—json {

  "name":"SB 6.11.12",
  "h1":"SB 6.11.12",
  "label":"Text 12",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 6.11.12",
  "description":"When he saw Indra's carrier elephant thus fatigued and injured and when he saw Indra morose because his carrier had been harmed in that way, the great soul Vṛtrāsura, following religious principles, refrained from again striking Indra with the club. Taking this opportunity, Indra touched the elephant with his nectar-producing hand, thus relieving the animal's pain and curing its injuries. Then the elephant and Indra both stood silently."

} —

SB 6.11.12

Text

na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase
prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā
indro 'mṛta-syandi-karābhimarśa-
vīta-vyatha-kṣata-vāho 'vatasthe

Synonyms

na—not; sanna—fatigued; vāhāya—upon him whose carrier; viṣaṇṇa-cetase—morose in the core of his heart; prāyuṅkta—used; bhūyaḥ—again; saḥ—he (Vṛtrāsura); gadām—the club; mahā-ātmā—the great soul (who refrained from striking Indra with the club when he saw Indra morose and aggrieved); indraḥ—Indra; amṛta-syandi-kara—of his hand, which produces nectar; abhimarśa—by the touch; vīta—was relieved; vyatha—from pains; kṣata—and cuts; vāhaḥ—whose carrier elephant; avatasthe—stood there.

Translation

When he saw Indra's carrier elephant thus fatigued and injured and when he saw Indra morose because his carrier had been harmed in that way, the great soul Vṛtrāsura, following religious principles, refrained from again striking Indra with the club. Taking this opportunity, Indra touched the elephant with his nectar-producing hand, thus relieving the animal's pain and curing its injuries. Then the elephant and Indra both stood silently.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information