使用者工具

—json {

  "name":"SB 5.2.18",
  "h1":"SB 5.2.18",
  "label":"Text 18",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 5.2.18",
  "description":"Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty, behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for many thousands of years and luxuriously enjoyed both worldly and heavenly happiness."

} —

SB 5.2.18

Text

sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.

Synonyms

—she; ca—also; tataḥ—thereafter; tasya—of him; vīra-yūtha-pateḥ—the master of heroes; buddhi—by the intelligence; śīla—behavior; rūpa—beauty; vayaḥ—youth; śriyā—opulence; audāryeṇa—and by the magnanimity; parākṣipta—attracted; manāḥ—her mind; tena saha—with him; ayuta—ten thousand; ayuta—ten thousand; parivatsara—years; upalakṣaṇam—extending; kālam—time; jambūdvīpa-patinā—with the King of Jambūdvīpa; bhauma—earthly; svarga—heavenly; bhogān—pleasures; bubhuje—enjoyed.

Translation

Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty, behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for many thousands of years and luxuriously enjoyed both worldly and heavenly happiness.

Purport

By the grace of Lord Brahmā, King Āgnīdhra and the heavenly girl. Pūrvacitti, found their union quite suitable. Thus they enjoyed worldly and heavenly happiness for many thousands of years.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information