使用者工具

—json {

  "name":"SB 4.8.52",
  "h1":"SB 4.8.52",
  "label":"Text 52",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 4.8.52",
  "description":"One who meditates in this way, concentrating his mind upon the always auspicious form of the Lord, is very soon freed from all material contamination, and he does not come down from meditation upon the Lord."

} —

SB 4.8.52

एवं भगवतो रूपं सुभद्रं ध्यायतो मनः ।
निर्वृत्या परया तूर्णं सम्पन्नं न निवर्तते ॥५२॥

Text

evaṁ bhagavato rūpaṁ
subhadraṁ dhyāyato manaḥ
nirvṛtyā parayā tūrṇaṁ
sampannaṁ na nivartate

Synonyms

evam—thus; bhagavataḥ—of the Supreme Personality of Godhead; rūpam—form; su-bhadram—very auspicious; dhyāyataḥ—meditating; manaḥ—the mind; nirvṛtyā—being freed from all material contamination; parayā—transcendental; tūrṇam—very soon; sampannam—being enriched; na—never; nivartate—come down.

Translation

One who meditates in this way, concentrating his mind upon the always auspicious form of the Lord, is very soon freed from all material contamination, and he does not come down from meditation upon the Lord.

Purport

This fixed meditation is called samādhi, or trance. A person constantly engaged in the transcendental loving service of the Lord cannot be deviated from meditating on the form of the Lord, as described herein. The arcana-mārga, or the devotional path prescribed in the Pañcarātra system of devotional service for worshiping the Deity in the temple, makes the devotee think constantly of the Lord; that is samādhi, or trance. One who practices in this way cannot deviate from the service of the Lord, and that makes him perfect in the mission of human life.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information