使用者工具

—json {

  "name":"SB 4.30.14",
  "h1":"SB 4.30.14",
  "label":"Text 14",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 4.30.14",
  "description":"Thereafter the child, who was left to the care of the trees, began to cry in hunger. At that time the king of the forest, namely the king of the moon planet, out of compassion placed his finger, which poured forth nectar, within the child's mouth. Thus the child was raised by the mercy of the king of the moon."

} —

SB 4.30.14

क्षुत्क्षामाया मुखे राजा सोमः पीयूषवर्षिणीम् ।
देशिनीं रोदमानाया निदधे स दयान्वितः ॥१४॥

Text

kṣut-kṣāmāyā mukhe rājā
somaḥ pīyūṣa-varṣiṇīm
deśinīṁ rodamānāyā
nidadhe sa dayānvitaḥ

Synonyms

kṣut—by hunger; kṣāmāyāḥ—when she was distressed; mukhe—within the mouth; rājā—the king; somaḥ—the moon; pīyūṣa—nectar; varṣiṇīm—pouring; deśinīm—forefinger; rodamānāyāḥ—while she was crying; nidadhe—placed; saḥ—he; dayā-anvitaḥ—being compassionate.

Translation

Thereafter the child, who was left to the care of the trees, began to cry in hunger. At that time the king of the forest, namely the king of the moon planet, out of compassion placed his finger, which poured forth nectar, within the child's mouth. Thus the child was raised by the mercy of the king of the moon.

Purport

Although the Apsarā left her child to the care of the trees, the trees could not take care of the child properly; therefore the trees handed the child over to the king of the moon. Thus Candra, king of the moon, put his finger within the mouth of the child to satisfy her hunger.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information