使用者工具

—json {

  "name":"SB 4.3.19",
  "h1":"SB 4.3.19",
  "label":"Text 19",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 4.3.19",
  "description":"Lord Śiva continued: If one is hurt by the arrows of an enemy, one is not as aggrieved as when cut by the unkind words of a relative, for such grief continues to rend one's heart day and night."

} —

SB 4.3.19

तथारिभिर्न व्यथते शिलीमुखैः शेतेऽर्दिताङ्गो हृदयेन दूयता ।
स्वानां यथा वक्रधियां दुरुक्तिभिर्दिवानिशं तप्यति मर्मताडितः ॥१९॥

Text

tathāribhir na vyathate śilīmukhaiḥ
śete 'rditāṅgo hṛdayena dūyatā
svānāṁ yathā vakra-dhiyāṁ duruktibhir
divā-niśaṁ tapyati marma-tāḍitaḥ

Synonyms

tathā—so; aribhiḥ—enemy; na—not; vyathate—is hurt; śilīmukhaiḥ—by the arrows; śete—rests; ardita—aggrieved; aṅgaḥ—a part; hṛdayena—by the heart; dūyatā—grieving; svānām—of relatives; yathā—as; vakra-dhiyām—deceitful; duruktibhiḥ—by harsh words; divā-niśam—day and night; tapyati—suffers; marma-tāḍitaḥ—one whose feelings are hurt.

Translation

Lord Śiva continued: If one is hurt by the arrows of an enemy, one is not as aggrieved as when cut by the unkind words of a relative, for such grief continues to rend one's heart day and night.

Purport

Satī might have concluded that she would take the risk of going to her father's house, and even if her father spoke unkindly against her she would be tolerant, as a son sometimes tolerates the reproaches of his parents. But Lord Śiva reminded her that she would not be able to tolerate such unkind words because natural psychology dictates that although one can suffer harm from an enemy and not mind so much because pain inflicted by an enemy is natural, when one is hurt by the strong words of a relative, one suffers the effects continually, day and night, and sometimes the injury becomes so intolerable that one commits suicide.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information