使用者工具

—json {

  "name":"SB 4.3.18",
  "h1":"SB 4.3.18",
  "label":"Text 18",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 4.3.18",
  "description":"One should not go to anyone's house, even on the consideration of his being a relative or a friend, when the man is disturbed in his mind and looks upon the guest with raised eyebrows and angry eyes."

} —

SB 4.3.18

नैतादृशानां स्वजनव्यपेक्षया गृहान्प्रतीयादनवस्थितात्मनाम् ।
येऽभ्यागतान्वक्रधियाभिचक्षते आरोपितभ्रूभिरमर्षणाक्षिभिः ॥१८॥

Text

naitādṛśānāṁ sva-jana-vyapekṣayā
gṛhān pratīyād anavasthitātmanām
ye 'bhyāgatān vakra-dhiyābhicakṣate
āropita-bhrūbhir amarṣaṇākṣibhiḥ

Synonyms

na—not; etādṛśānām—like this; sva-jana—kinsmen; vyapekṣayā—depending on that; gṛhān—in the house of; pratīyāt—one should go; anavasthita—disturbed; ātmanām—mind; ye—those; abhyāgatān—guests; vakra-dhiyā—with a cold reception; abhicakṣate—looking at; āropita-bhrūbhiḥ—with raised eyebrows; amarṣaṇa—angry; akṣibhiḥ—with the eyes.

Translation

One should not go to anyone's house, even on the consideration of his being a relative or a friend, when the man is disturbed in his mind and looks upon the guest with raised eyebrows and angry eyes.

Purport

However low a person may be, he is never unkind to his children, wife and nearest kin; even a tiger is kind to its cubs, for within the animal kingdom the cubs are treated very nicely. Since Sati was the daughter of Dakṣa, however cruel and contaminated he might be, naturally it was expected that he would receive her very nicely. But here it is indicated by the word anavasthita that such a person cannot be trusted. Tigers are very kind to their cubs, but it is also known that sometimes they eat them. Malicious persons should not be trusted, because they are always unsteady. Thus Satī was advised not to go to her father's house because to accept such a father as a relative and to go to his house without being properly invited was not suitable.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information