使用者工具

—json {

  "name":"SB 4.27.13",
  "h1":"SB 4.27.13",
  "label":"Text 13",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 4.27.13",
  "description":"O King! In Gandharvaloka there is a king named Caṇḍavega. Under him there are 360 very powerful Gandharva soldiers."

} —

SB 4.27.13

चण्डवेग इति ख्यातो गन्धर्वाधिपतिर्नृप ।
गन्धर्वास्तस्य बलिनः षष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥१३॥

Text

caṇḍavega iti khyāto
gandharvādhipatir nṛpa
gandharvās tasya balinaḥ
ṣaṣṭy-uttara-śata-trayam

Synonyms

caṇḍavegaḥ—Caṇḍavega; iti—thus; khyātaḥ—celebrated; gandharva—belonging to the Gandharvaloka; adhipatiḥ—king; nṛpa—O King; gandharvāḥ—other Gandharvas; tasya—his; balinaḥ—very powerful soldiers; ṣaṣṭi—sixty; uttara—surpassing; śata—hundred; trayam—three.

Translation

O King! In Gandharvaloka there is a king named Caṇḍavega. Under him there are 360 very powerful Gandharva soldiers.

Purport

Time is figuratively described here as Caṇḍavega. Since time and tide wait for no man, time is herein called Caṇḍavega, which means “very swiftly passing away.” As time passes, it is calculated in terms of years. One year contains 360 days, and the soldiers of Caṇḍavega herein mentioned represent these days. Time passes swiftly; Caṇḍavega's powerful soldiers of Gandharvaloka very swiftly carry away all the days of our life. As the sun rises and sets, it snatches away the balance of our life-span. Thus as each day passes, each one of us loses some of life's duration. It is therefore said that the duration of one's life cannot be saved. But if one is engaged in devotional service, his time cannot be taken away by the sun. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.17), āyur harati vai puṁsām udyann astaṁ ca yann asau. The conclusion is that if one wants to make himself immortal, he should give up sense gratification. By engaging oneself in devotional service, one can gradually enter into the eternal kingdom of God.

Mirages and other illusory things are sometimes called Gandharvas. Our losing our life-span is taken as advancement of age. This imperceptible passing away of the days of life is figuratively referred to in this verse as Gandharvas. As explained in later verses, such Gandharvas are both male and female. This indicates that both men and women lose their life-span imperceptibly by the force of time, which is herein described as Caṇḍavega.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information