使用者工具

—json {

  "name":"SB 4.17.22",
  "h1":"SB 4.17.22",
  "label":"Text 22",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 4.17.22",
  "description":"King Pṛthu replied to the earthly Planet: My dear earth, you have disobeyed my orders and rulings. In the form of a demigod you accepted your share of the yajñas we performed, but in return you have not produced sufficient food grains. For this reason I must kill you."

} —

SB 4.17.22

पृथुरुवाच
वसुधे त्वां वधिष्यामि मच्छासनपराङ्मुखीम् ।
भागं बर्हिषि या वृङ्क्ते न तनोति च नो वसु ॥२२॥

Text

pṛthur uvāca
vasudhe tvāṁ vadhiṣyāmi
mac-chāsana-parāṅ-mukhīm
bhāgaṁ barhiṣi yā vṛṅkte
na tanoti ca no vasu

Synonyms

pṛthuḥ uvāca—King Pṛthu replied; vasu-dhe—my dear earthly planet; tvām—you; vadhiṣyāmi—I shall kill; mat—my; śāsana—rulings; parāk-mukhīm—disobedient to; bhāgam—your share; barhiṣi—in the yajña; —who; vṛṅkte—accepts; na—not; tanoti—does deliver; ca—and; naḥ—to us; vasu—produce.

Translation

King Pṛthu replied to the earthly Planet: My dear earth, you have disobeyed my orders and rulings. In the form of a demigod you accepted your share of the yajñas we performed, but in return you have not produced sufficient food grains. For this reason I must kill you.

Purport

The cow-shaped earthly planet submitted that she not only was a woman, but was innocent and sinless as well. Thus she argued that she should not be killed. Besides, she pointed out that being perfectly religious-minded, the King could not violate the religious principles that forbade killing a woman. In reply, Mahārāja Pṛthu informed her that first of all she had disobeyed his orders. This was her first sinful activity. Secondly he accused her of taking her share of the yajñas (sacrifices) but not producing sufficient food grains in return.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information