使用者工具

—json {

  "name":"SB 4.16.18",
  "h1":"SB 4.16.18",
  "label":"Text 18",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 4.16.18",
  "description":"The King will consider all embodied living entities as dear as his own self, and he will always be increasing the pleasures of his friends. He will intimately associate with liberated persons, and he will be a chastising hand to all impious persons."

} —

SB 4.16.18

देहिनामात्मवत्प्रेष्ठः सुहृदां नन्दिवर्धनः ।
मुक्तसङ्गप्रसङ्गोऽयं दण्डपाणिरसाधुषु ॥१८॥

Text

dehinām ātmavat-preṣṭhaḥ
suhṛdāṁ nandi-vardhanaḥ
mukta-saṅga-prasaṅgo 'yaṁ
daṇḍa-pāṇir asādhuṣu

Synonyms

dehinām—to all living entities having a body; ātma-vat—as himself; preṣṭhaḥ—considering dear; suhṛdām—of his friends; nandi-vardhanaḥ—increasing pleasures; mukta-saṅga—with persons devoid of all material contamination; prasaṅgaḥ—intimately associated; ayam—this King; daṇḍa-pāṇiḥ—a chastising hand; asādhuṣu—to the criminals.

Translation

The King will consider all embodied living entities as dear as his own self, and he will always be increasing the pleasures of his friends. He will intimately associate with liberated persons, and he will be a chastising hand to all impious persons.

Purport

The word dehinām refers to those who are embodied. The living entities are embodied in different forms, which number 8,400,000 species. All of these were treated by the King in the same way he would treat himself. In this age, however, so-called kings and presidents do not treat all other living entities as their own self. Most of them are meat-eaters, and even though they may not be meat-eaters and may pose themselves to be very religious and pious, they still allow cow slaughter within their state. Such sinful heads of state cannot actually be popular at any time. Another significant word in this verse is mukta-saṅga-prasaṅgaḥ, which indicates that the King was always associating with liberated persons.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information