使用者工具

—json {

  "name":"SB 3.8.23",
  "h1":"SB 3.8.23",
  "label":"Text 23",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 3.8.23",
  "description":"Brahmā could see that on the water there was a gigantic lotuslike white bedstead, the body of Śeṣa-nāga, on which the Personality of Godhead was lying alone. The whole atmosphere was illuminated by the rays of the jewels bedecking the hood of Śeṣa-nāga, and that illumination dissipated all the darkness of those regions."

} —

SB 3.8.23

मृणालगौरायतशेषभोग पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् ।
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ॥२३॥

Text

mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye

Synonyms

mṛṇāla—lotus flower; gaura—white all over; āyata—gigantic; śeṣa-bhoga—body of Śeṣa-nāga; paryaṅke—on the bed; ekam—alone; puruṣam—the Supreme Person; śayānam—was lying; phaṇa-ātapatra—umbrella of a serpent hood; āyuta—bedecked with; mūrdha—head; ratna—jewels; dyubhiḥ—by the rays; hata-dhvānta—darkness dissipated; yuga-anta—devastation; toye—in the water.

Translation

Brahmā could see that on the water there was a gigantic lotuslike white bedstead, the body of Śeṣa-nāga, on which the Personality of Godhead was lying alone. The whole atmosphere was illuminated by the rays of the jewels bedecking the hood of Śeṣa-nāga, and that illumination dissipated all the darkness of those regions.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information