使用者工具

—json {

  "name":"SB 3.4.18",
  "h1":"SB 3.4.18",
  "label":"Text 18",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 3.4.18",
  "description":"My Lord, kindly explain to us, if You think us competent to receive it, that transcendental knowledge which gives enlightenment about Yourself and which You explained before to Brahmājī."

} —

SB 3.4.18

ज्ञानं परं स्वात्मरहःप्रकाशं प्रोवाच कस्मै भगवान्समग्रम् ।
अपि क्षमं नो ग्रहणाय भर्तर्वदाञ्जसा यद्वृजिनं तरेम ॥१८॥

Text

jñānaṁ paraṁ svātma-rahaḥ-prakāśaṁ
provāca kasmai bhagavān samagram
api kṣamaṁ no grahaṇāya bhartar
vadāñjasā yad vṛjinaṁ tarema

Synonyms

jñānam—knowledge; param—supreme; sva-ātma—own self; rahaḥ—mystery; prakāśam—enlightening; provāca—said; kasmai—unto Ka (Brahmājī); bhagavān—the Personality of Godhead; samagram—in sum total; api—if so; kṣamam—able; naḥ—unto me; grahaṇāya—acceptable; bhartaḥ—O my Lord; vada—say; añjasā—in detail; yat—that which; vṛjinam—miseries; tarema—can cross over.

Translation

My Lord, kindly explain to us, if You think us competent to receive it, that transcendental knowledge which gives enlightenment about Yourself and which You explained before to Brahmājī.

Purport

A pure devotee like Uddhava has no material afflictions because he engages constantly in the transcendental loving service of the Lord. A devotee feels afflicted without the association of the Lord. Constant remembrance of the Lord's activities keeps the devotee alive, and therefore Uddhava requested that the Lord please enlighten him with the knowledge of Śrīmad-Bhāgavatam, as previously instructed to Brahmājī.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information