使用者工具

—json {

  "name":"SB 3.27.18",
  "h1":"SB 3.27.18",
  "label":"Text 18",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 3.27.18",
  "description":"As there is no separate existence of the earth and its aroma or of water and its taste, there cannot be any separate existence of intelligence and consciousness."

} —

SB 3.27.18

यथा गन्धस्य भूमेश्च न भावो व्यतिरेकतः ।
अपां रसस्य च यथा तथा बुद्धेः परस्य च ॥१८॥

Text

yathā gandhasya bhūmeś ca
na bhāvo vyatirekataḥ
apāṁ rasasya ca yathā
tathā buddheḥ parasya ca

Synonyms

yathā—as; gandhasya—of aroma; bhūmeḥ—of earth; ca—and; na—no; bhāvaḥ—existence; vyatirekataḥ—separate; apām—of water; rasasya—of taste; ca—and; yathā—as; tathā—so; buddheḥ—of intelligence; parasya—of consciousness, spirit; ca—and.

Translation

As there is no separate existence of the earth and its aroma or of water and its taste, there cannot be any separate existence of intelligence and consciousness.

Purport

The example is given here that anything material has an aroma. The flower, the earth—everything—has an aroma. If the aroma is separated from the matter, the matter cannot be identified. If there is no taste to water, the water has no meaning; if there is no heat in the fire, the fire has no meaning. Similarly, when there is want of intelligence, spirit has no meaning.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information