使用者工具

—json {

  "name":"SB 3.23.22",
  "h1":"SB 3.23.22",
  "label":"Text 22",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 3.23.22",
  "description":"When he saw Devahūti looking at the gigantic, opulent palace with a displeased heart, Kardama Muni could understand her feelings because he could study the heart of anyone. Thus he personally addressed his wife as follows."

} —

SB 3.23.22

ईदृग्गृहं तत्पश्यन्तीं नातिप्रीतेन चेतसा ।
सर्वभूताशयाभिज्ञः प्रावोचत्कर्दमः स्वयम् ॥२२॥

Text

īdṛg gṛhaṁ tat paśyantīṁ
nātiprītena cetasā
sarva-bhūtāśayābhijñaḥ
prāvocat kardamaḥ svayam

Synonyms

īdṛk—such; gṛham—house; tat—that; paśyantīm—looking at; na atiprītena—not much pleased; cetasā—with a heart; sarva-bhūta—of everyone; āśaya-abhijñaḥ—understanding the heart; prāvocat—he addressed; kardamaḥ—Kardama; svayam—personally.

Translation

When he saw Devahūti looking at the gigantic, opulent palace with a displeased heart, Kardama Muni could understand her feelings because he could study the heart of anyone. Thus he personally addressed his wife as follows.

Purport

Devahūti had spent a long time in the hermitage, not taking much care of her body. She was covered with dirt, and her clothing was not very nice. Kardama Muni was surprised that he could produce such a palace, and similarly his wife, Devahūti, was also astonished. How could she live in that opulent palace? Kardama Muni could understand her astonishment, and thus he spoke as follows.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information