使用者工具

—json {

  "name":"SB 3.23.21",
  "h1":"SB 3.23.21",
  "label":"Text 21",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 3.23.21",
  "description":"The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself."

} —

SB 3.23.21

विहारस्थानविश्राम संवेशप्राङ्गणाजिरैः ।
यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मनः ॥२१॥

Text

vihāra-sthāna-viśrāma-
saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ
yathopajoṣaṁ racitair
vismāpanam ivātmanaḥ

Synonyms

vihāra-sthāna—pleasure grounds; viśrāma—resting chambers; saṁveśa—bedrooms; prāṅgaṇa—inner yards; ajiraiḥ—with outer yards; yathā-upajoṣam—according to comfort; racitaiḥ—which were designed; vismāpanam—causing astonishment; iva—indeed; ātmanaḥ—to himself (Kardama).

Translation

The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself.

Purport

Kardama Muni, being a saintly person, was living in a humble hermitage, but when he saw the palace constructed by his yogic powers, which was full of resting rooms, rooms for sex enjoyment, and inner and outer yards, he himself was astonished. That is the way of a God-gifted person. A devotee like Kardama Muni exhibited such opulence by his yogic power at the request of his wife, but when the opulence was produced, he himself could not understand how such manifestations could be possible. When a yogī's power is exhibited, the yogī himself is sometimes astonished.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information