使用者工具

—json {

  "name":"SB 3.19.15",
  "h1":"SB 3.19.15",
  "label":"Text 15",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 3.19.15",
  "description":"The demon was enraged when his trident was cut to pieces by the discus of the Personality of Godhead. He therefore advanced toward the Lord and, roaring aloud, struck his hard fist against the Lord's broad chest, which bore the mark of Śrīvatsa. Then he went out of sight."

} —

SB 3.19.15

वृक्णे स्वशूले बहुधारिणा हरेः प्रत्येत्य विस्तीर्णमुरो विभूतिमत् ।
प्रवृद्धरोषः स कठोरमुष्टिना नदन्प्रहृत्यान्तरधीयतासुरः ॥१५॥

Text

vṛkṇe sva-śūle bahudhāriṇā hareḥ
pratyetya vistīrṇam uro vibhūtimat
pravṛddha-roṣaḥ sa kaṭhora-muṣṭinā
nadan prahṛtyāntaradhīyatāsuraḥ

Synonyms

vṛkṇe—when cut; sva-śūle—his trident; bahudhā—to many pieces; ariṇā—by the Sudarśana cakra; hareḥ—of the Supreme Personality of Godhead; pratyetya—after advancing toward; vistīrṇam—broad; uraḥ—chest; vibhūti-mat—the abode of the goddess of fortune; pravṛddha—having been increased; roṣaḥ—anger; saḥ—Hiraṇyākṣa; kaṭhora—hard; muṣṭinā—with his fist; nadan—roaring; prahṛtya—after striking; antaradhīyata—disappeared; asuraḥ—the demon.

Translation

The demon was enraged when his trident was cut to pieces by the discus of the Personality of Godhead. He therefore advanced toward the Lord and, roaring aloud, struck his hard fist against the Lord's broad chest, which bore the mark of Śrīvatsa. Then he went out of sight.

Purport

Śrīvatsa is a curl of white hair on the chest of the Lord which is a special sign of His being the Supreme Personality of Godhead. In Vaikuṇṭhaloka or in Goloka Vṛndāvana, the inhabitants are exactly of the same form as the Personality of Godhead, but by this Śrīvatsa mark on the chest of the Lord He is distinguished from all others.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information