使用者工具

—json {

  "name":"SB 3.1.29",
  "h1":"SB 3.1.29",
  "label":"Text 29",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 3.1.29",
  "description":"O my friend, [tell me] whether Ugrasena, the King of the Sātvatas, Vṛṣṇis, Bhojas and Dāśārhas, is now doing well. He went far away from his kingdom, leaving aside all hopes of his royal throne, but Lord Kṛṣṇa again installed him."

} —

SB 3.1.29

कच्चित्सुखं सात्वतवृष्णिभोज दाशार्हकाणामधिपः स आस्ते ।
यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ॥२९॥

Text

kaccit sukhaṁ sātvata-vṛṣṇi-bhoja-
dāśārhakāṇām adhipaḥ sa āste
yam abhyaṣiñcac chata-patra-netro
nṛpāsanāśāṁ parihṛtya dūrāt

Synonyms

kaccit—whether; sukham—is all well; sātvata—the Sātvata race; vṛṣṇi—the Vṛṣṇi dynasty; bhoja—the Bhoja dynasty; dāśārhakāṇām—the Dāśārha race; adhipaḥ—King Ugrasena; saḥ—he; āste—does exist; yam—whom; abhyaṣiñcat—installed; śata-patra-netraḥ—Lord Śrī Kṛṣṇa; nṛpa-āsana-āśām—hope of the royal throne; parihṛtya—giving up; dūrāt—at a distant place.

Translation

O my friend, [tell me] whether Ugrasena, the King of the Sātvatas, Vṛṣṇis, Bhojas and Dāśārhas, is now doing well. He went far away from his kingdom, leaving aside all hopes of his royal throne, but Lord Kṛṣṇa again installed him.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information