使用者工具

—json {

  "name":"SB 2.6.3",
  "h1":"SB 2.6.3",
  "label":"Text 3",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 2.6.3",
  "description":"His eyes are the generating centers of all kinds of forms, and they glitter and illuminate. His eyeballs are like the sun and the heavenly planets. His ears hear from all sides and are receptacles for all the Vedas, and His sense of hearing is the generating center of the sky and of all kinds of sound."

} —

SB 2.6.3

रूपाणां तेजसां चक्षुर्दिवः सूर्यस्य चाक्षिणी ।
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयोः ॥३॥

Text

rūpāṇāṁ tejasāṁ cakṣur
divaḥ sūryasya cākṣiṇī
karṇau diśāṁ ca tīrthānāṁ
śrotram ākāśa-śabdayoḥ

Synonyms

rūpāṇām—for all kinds of forms; tejasām—of all that is illuminating; cakṣuḥ—the eyes; divaḥ—that which glitters; sūryasya—of the sun; ca—also; akṣiṇī—the eyeballs; karṇau—the ears; diśām—of all directions; ca—and; tīrthānām—of all the Vedas; śrotram—the sense of hearing; ākāśa—the sky; śabdayoḥ—of all sounds.

Translation

His eyes are the generating centers of all kinds of forms, and they glitter and illuminate. His eyeballs are like the sun and the heavenly planets. His ears hear from all sides and are receptacles for all the Vedas, and His sense of hearing is the generating center of the sky and of all kinds of sound.

Purport

The word tīrthānām is sometimes interpreted to mean the places of pilgrimage, but Śrīla Jīva Gosvāmī says that it means the reception of the Vedic transcendental knowledge. The propounders of the Vedic knowledge are also known as the tīrthas.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information