使用者工具

—json {

  "name":"SB 10.11.13",
  "h1":"SB 10.11.13",
  "label":"Text 13",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 10.11.13",
  "description":"Because of being too attached to playing with the other boys, Kṛṣṇa and Balarāma did not return upon being called by Rohiṇī. Therefore Rohiṇī sent mother Yaśodā to call Them back, because mother Yaśodā was more affectionate to Kṛṣṇa and Balarāma."

} —

SB 10.11.13

Text

nopeyātāṁ yadāhūtau
krīḍā-saṅgena putrakau
yaśodāṁ preṣayām āsa
rohiṇī putra-vatsalām

Synonyms

na upeyātām—would not return home; yadā—when; āhūtau—They were called back from playing; krīḍā-saṅgena—because of so much attachment to playing with other boys; putrakau—the two sons (Kṛṣṇa and Balarāma); yaśodām preṣayām āsa—sent mother Yaśodā to call Them; rohiṇī—mother Rohiṇī; putra-vatsalām—because mother Yaśodā was a more affectionate mother to Kṛṣṇa and Balarāma.

Translation

Because of being too attached to playing with the other boys, Kṛṣṇa and Balarāma did not return upon being called by Rohiṇī. Therefore Rohiṇī sent mother Yaśodā to call Them back, because mother Yaśodā was more affectionate to Kṛṣṇa and Balarāma.

Purport

Yaśodāṁ preṣayām āsa. These very words show that since Kṛṣṇa and Balarāma did not care to return in response to the order of Rohiṇī, Rohiṇī thought that if Yaśodā called They would have to return, for Yaśodā was more affectionate to Kṛṣṇa and Balarāma.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information