使用者工具

—json {

  "name":"SB 10.10.7",
  "h1":"SB 10.10.7",
  "label":"Text 7",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 10.10.7",
  "description":"Seeing the two sons of the demigods naked and intoxicated by opulence and false prestige, Devarṣi Nārada, in order to show them special mercy, desired to give them a special curse. Thus he spoke as follows."

} —

SB 10.10.7

Text

tau dṛṣṭvā madirā-mattau
śrī-madāndhau surātmajau
tayor anugrahārthāya
śāpaṁ dāsyann idaṁ jagau

Synonyms

tau—the two boys of the demigods; dṛṣṭvā—seeing; madirā-mattau—very intoxicated because of drinking liquor; śrī-mada-andhau—being blind with false prestige and opulence; sura-ātmajau—the two sons of the demigods; tayoḥ—unto them; anugraha-arthāya—for the purpose of giving special mercy; śāpam—a curse; dāsyan—desiring to offer them; idam—this; jagau—uttered.

Translation

Seeing the two sons of the demigods naked and intoxicated by opulence and false prestige, Devarṣi Nārada, in order to show them special mercy, desired to give them a special curse. Thus he spoke as follows.

Purport

Although in the beginning Nārada Muni appeared very angry and cursed them, at the end the two demigods Nalakūvara and Maṇigrīva were able to see the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, face to face. Thus the curse was ultimately auspicious and brilliant. One has to judge what kind of curse Nārada placed upon them. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives herein a good example. When a father finds his child deeply asleep but the child has to take some medicine to cure some disease, the father pinches the child so that the child will get up and take the medicine. In a similar way, Nārada Muni cursed Nalakūvara and Maṇigrīva in order to cure their disease of material blindness.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information