使用者工具

—json {

  "name":"SB 1.19.27",
  "label":"Text 27",
  "h1":"SB 1.19.27",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 1.19.27",
  "description":"His collarbone was fleshy, his chest broad and thick, his navel deep and his abdomen beautifully striped. His arms were long, and curly hair was strewn over his beautiful face. He was naked, and the hue of his body reflected that of Lord Kṛṣṇa."

} —

SB 1.19.27

निगूढजत्रुं पृथुतुङ्गवक्षसमावर्तनाभिं वलिवल्गूदरं च ।
दिगम्बरं वक्त्रविकीर्णकेशं प्रलम्बबाहुं स्वमरोत्तमाभम् ॥२७॥

Text

nigūḍha-jatruṁ pṛthu-tuṅga-vakṣasam
āvarta-nābhiṁ vali-valgūdaraṁ ca
dig-ambaraṁ vaktra-vikīrṇa-keśaṁ
pralamba-bāhuṁ svamarottamābham

Synonyms

nigūḍha—covered; jatrum—collarbone; pṛthu—broad; tuṅga—swollen; vakṣasam—chest; āvarta—whirled; nābhim—navel; vali-valgu—striped; udaram—abdomen; ca—also; dik-ambaram—dressed by all directions (naked); vaktra—curled; vikīrṇa—scattered; keśam—hair; pralamba—elongated; bāhum—hands; su-amara-uttama—the best among the gods (Kṛṣṇa); ābham—hue.

Translation

His collarbone was fleshy, his chest broad and thick, his navel deep and his abdomen beautifully striped. His arms were long, and curly hair was strewn over his beautiful face. He was naked, and the hue of his body reflected that of Lord Kṛṣṇa.

Purport

His bodily features indicate him to be different from common men. All the signs described in connection with the bodily features of Śukadeva Gosvāmī are uncommon symptoms, typical of great personalities, according to physiognomical calculations. His bodily hue resembled that of Lord Kṛṣṇa, who is the supreme among the gods, demigods and all living beings.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information