使用者工具

—json {

  "name":"SB 1.19.22",
  "label":"Text 22",
  "h1":"SB 1.19.22",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 1.19.22",
  "description":"All that was spoken by the great sages was very sweet to hear, full of meaning and appropriately presented as perfectly true. So after hearing them, Mahārāja Parīkṣit, desiring to hear of the activities of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, congratulated the great sages."

} —

SB 1.19.22

आश्रुत्य तदृषिगणवचः परीक्षित्समं मधुच्युद्गुरु चाव्यलीकम् ।
आभाषतैनानभिनन्द्य युक्तान्शुश्रूषमाणश्चरितानि विष्णोः ॥२२॥

Text

āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit
samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam
ābhāṣatainān abhinandya yuktān
śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ

Synonyms

āśrutya—just after hearing; tat—that; ṛṣi-gaṇa—the sages assembled; vacaḥ—speaking; parīkṣit—Mahārāja Parīkṣit; samam—impartial; madhu-cyut—sweet to hear; guru—grave; ca—also; avyalīkam—perfectly true; ābhāṣata—said; enān—all of them; abhinandya—congratulated; yuktān—appropriately presented; śuśrūṣamāṇaḥ—being desirous to hear; caritāni—activities of; viṣṇoḥ—the Personality of Godhead.

Translation

All that was spoken by the great sages was very sweet to hear, full of meaning and appropriately presented as perfectly true. So after hearing them, Mahārāja Parīkṣit, desiring to hear of the activities of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, congratulated the great sages.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information