使用者工具

—json {

  "name":"SB 1.18.42",
  "label":"Text 42",
  "h1":"SB 1.18.42",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 1.18.42",
  "description":"O my boy, your intelligence is immature, and therefore you have no knowledge that the king, who is the best amongst human beings, is as good as the Personality of Godhead. He is never to be placed on an equal footing with common men. The citizens of the state live in prosperity, being protected by his unsurpassable prowess."

} —

SB 1.18.42

न वै नृभिर्नरदेवं पराख्यं सम्मातुमर्हस्यविपक्वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभयाः प्रजाः ॥४२॥

Text

na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ

Synonyms

na—never; vai—as a matter of fact; nṛbhiḥ—by any man; nara-devam—unto a man-god; para-ākhyam—who is transcendental; sammātum—place on equal footing; arhasi—by the prowess; avipakva—unripe or immature; buddhe—intelligence; yat—of whom; tejasā—by the prowess; durviṣaheṇa—unsurpassable; guptāḥ—protected; vindanti—enjoys; bhadrāṇi—all prosperity; akutaḥ-bhayāḥ—completely defended; prajāḥ—the subjects.

Translation

O my boy, your intelligence is immature, and therefore you have no knowledge that the king, who is the best amongst human beings, is as good as the Personality of Godhead. He is never to be placed on an equal footing with common men. The citizens of the state live in prosperity, being protected by his unsurpassable prowess.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information