使用者工具

—json {

  "name":"SB 1.17.37",
  "label":"Text 37",
  "h1":"SB 1.17.37",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 1.17.37",
  "description":"Therefore, O chief amongst the protectors of religion, please fix some place for me where I can live permanently under the protection of your government."

} —

SB 1.17.37

तन्मे धर्मभृतां श्रेष्ठ स्थानं निर्देष्टुमर्हसि ।
यत्रैव नियतो वत्स्य आतिष्ठंस्तेऽनुशासनम् ॥३७॥

Text

tan me dharma-bhṛtāṁ śreṣṭha
sthānaṁ nirdeṣṭum arhasi
yatraiva niyato vatsya
ātiṣṭhaṁs te 'nuśāsanam

Synonyms

tat—therefore; me—me; dharma-bhṛtām—of all the protectors of religion; śreṣṭha—O chief; sthānam—place; nirdeṣṭum—fix; arhasi—may you do so; yatra—where; eva—certainly; niyataḥ—always; vatsye—can reside; ātiṣṭhan—permanently situated; te—your; anuśāsanam—under your rule.

Translation

Therefore, O chief amongst the protectors of religion, please fix some place for me where I can live permanently under the protection of your government.

Purport

The personality of Kali addressed Mahārāja Parīkṣit as the chief amongst the protectors of religiosity because the King refrained from killing a person who surrendered unto him. A surrendered soul should be given all protection, even though he may be an enemy. That is the principle of religion. And we can just imagine what sort of protection is given by the Personality of Godhead to the person who surrenders unto Him, not as an enemy but as a devoted servitor. The Lord protects the surrendered soul from all sins and all resultant reactions of sinful acts (Bg. 18.66).

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information