使用者工具

—json {

  "name":"SB 1.15.22-23",
  "label":"Text 22-23",
  "h1":"SB 1.15.22-23",
  "title":"Śrīmad Bhāgavatam 1.15.22-23",
  "description":"O King, since you have asked me about our friends and relatives in the city of Dvārakā, I will inform you that all of them were cursed by the brāhmaṇas, and as a result they all became intoxicated with wine made of putrefied rice and fought among themselves with sticks, not even recognizing one another. Now all but four or five of them are dead and gone."

} —

SB 1.15.22-23

राजंस्त्वयानुपृष्टानां सुहृदां नः सुहृत्पुरे ।
विप्रशापविमूढानां निघ्नतां मुष्टिभिर्मिथः ॥२२॥
वारुणीं मदिरां पीत्वा मदोन्मथितचेतसाम् ।
अजानतामिवान्योन्यं चतुःपञ्चावशेषिताः ॥२३॥

Text

rājaṁs tvayānupṛṣṭānāṁ
suhṛdāṁ naḥ suhṛt-pure
vipra-śāpa-vimūḍhānāṁ
nighnatāṁ muṣṭibhir mithaḥ

vāruṇīṁ madirāṁ pītvā
madonmathita-cetasām
ajānatām ivānyonyaṁ
catuḥ-pañcāvaśeṣitāḥ

Synonyms

rājan—O King; tvayā—by you; anupṛṣṭānām—as you inquired; suhṛdām—of friends and relatives; naḥ—our; suhṛt-pure—in the city of Dvārakā; vipra—the brāhmaṇas; śāpa—by the curse of; vimūḍhānām—of the befooled; nighnatām—of the killed; muṣṭibhiḥ—with bunches of sticks; mithaḥ—among themselves; vāruṇīm—fermented rice; madirām—wine; pītvā—having drunk; mada-unmathita—being intoxicated; cetasām—of that mental situation; ajānatām—of the unrecognized; iva—like; anyonyam—one another; catuḥ—four; pañca—five; avaśeṣitāḥ—now remaining.

Translation

O King, since you have asked me about our friends and relatives in the city of Dvārakā, I will inform you that all of them were cursed by the brāhmaṇas, and as a result they all became intoxicated with wine made of putrefied rice and fought among themselves with sticks, not even recognizing one another. Now all but four or five of them are dead and gone.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information