使用者工具

—json {

  "name":"Bg. 7.2",
  "h1":"Bg. 7.2",
  "label":"Text 2",
  "title":"Bhagavad-gītā As It Is 7.2",
  "description":"I shall now declare unto you in full this knowledge both phenomenal and noumenal, by knowing which there shall remain nothing further to be known."

} —

Bg. 7.2

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥२॥

Text

jñānaṁ te 'haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo 'nyaj
jñātavyam avaśiṣyate

Synonyms

jñānam—phenomenal knowledge; te—unto you; aham—I; sa—with; vijñānam—noumenal knowledge; idam—this; vakṣyāmi—shall explain; aśeṣataḥ—in full; yat—which; jñātvā—knowing; na—not; iha—in this world; bhūyaḥ—further; anyat—anything more; jñātavyam—knowable; avaśiṣyate—remains to be known.

Translation

I shall now declare unto you in full this knowledge both phenomenal and noumenal, by knowing which there shall remain nothing further to be known.

Purport

Complete knowledge includes knowledge of the phenomenal world and the spirit behind it. The source of both of them is transcendental knowledge. The Lord wants to explain the above-mentioned system of knowledge because Arjuna is Kṛṣṇa's confidential devotee and friend. In the beginning of the Fourth Chapter this explanation was given by the Lord, and it is again confirmed here: complete knowledge can be achieved only by the devotee of the Lord directly from the Lord in disciplic succession. Therefore one should be intelligent enough to know the source of all knowledge, who is the cause of all causes and the only object for meditation in all types of yoga practices. When the cause of all causes becomes known, then everything knowable becomes known, and nothing remains unknown. The Vedas say, “yasmin vijñāte sarvam eva vijñatam bhavanti.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information