使用者工具

—json {

  "name":"Bg. 10.31",
  "h1":"Bg. 10.31",
  "label":"Text 31",
  "title":"Bhagavad-gītā As It Is 10.31",
  "description":"Of purifiers I am the wind; of the wielders of weapons I am Rāma; of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges."

} —

Bg. 10.31

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥३१॥

Text

pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

Synonyms

pavanaḥ—the wind; pavatām—of all that purifies; asmi—I am; rāmaḥ—Rāma; śastra-bhṛtām—of the carriers of weapons; aham—I am; jhaṣāṇām—of all aquatics; makaraḥ—shark; ca asmi—I am also; srotasām—of flowing rivers; asmi—I am; jāhnavī—the River Ganges.

Translation

Of purifiers I am the wind; of the wielders of weapons I am Rāma; of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.

Purport

Of all the aquatics the shark is one of the biggest and is certainly the most dangerous to man. Thus the shark represents Kṛṣṇa. And of rivers, the greatest in India is the Mother Ganges. Lord Rāmacandra, of the Rāmāyaṇa, an incarnation of Kṛṣṇa, is the mightest of warriors.

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information