使用者工具

30 章 30 節

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते ।

एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम् ॥ ४० ॥

indriyāṇi mano buddhir
asyādhiṣṭhānam ucyate
etair vimohayaty eṣa
jñānam āvṛtya dehinam
字譯

indriyāṇi — 感覺官能;manaḥ — 心意;buddhiḥ — 知慧;asya — 慾念的;adhiṣṭhānam — 所處的地方;ucyate — 名為;etaiḥ — 由所有這些;vimohayati — 困擾;eṣaḥ — 這;jñānam — 知識;āvṛtya — 蓋着;dehinam — 被體困的。

譯文

「欲望盤據在感官、心意、智性,遮蔽了生物的眞實知識,使生物困惑。

要旨

受條件限制的靈魂,給敵人在身體中佔領了不同的據點。因此,主 Krishna 指出這些據點,讓想克服敵人的人,知道敵人在哪裏。心意是一切感官活動的中心,所以也是藏庫,儲蓄了一切感官享樂的意念。於是心意和感官成爲了欲望的貯藏地。然後,智性成爲這些欲望習性的都會。智性是靈魂的緊鄰。充滿欲望的智性叫靈魂攫取假我,並且與物質認同 ─ 於是與心意和感官認同。靈魂變得耽於物質的感官享樂,而且,誤以此爲眞正的快樂。聖典《博伽瓦譚》 很巧妙地說明了靈魂的錯誤認同:

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
va-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij、
janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ
SB 10.84.14

「一個人將自我認同於由三種元素組成的軀體,以爲軀體的副產品就是宗族,崇拜誕生之地,到朝聖之地去,又只不過爲了沐浴而已,並非晋見具有超然知識的人,如此,可算是一頭驢子,或一頭母牛。」 

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information