30 章 30 節
इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते ।
एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम् ॥ ४० ॥
indriyāṇi mano buddhir
asyādhiṣṭhānam ucyate
etair vimohayaty eṣa
jñānam āvṛtya dehinam
字譯
indriyāṇi — 感覺官能;manaḥ — 心意;buddhiḥ — 知慧;asya — 慾念的;adhiṣṭhānam — 所處的地方;ucyate — 名為;etaiḥ — 由所有這些;vimohayati — 困擾;eṣaḥ — 這;jñānam — 知識;āvṛtya — 蓋着;dehinam — 被體困的。
譯文
「欲望盤據在感官、心意、智性,遮蔽了生物的眞實知識,使生物困惑。
要旨
受條件限制的靈魂,給敵人在身體中佔領了不同的據點。因此,主 Krishna 指出這些據點,讓想克服敵人的人,知道敵人在哪裏。心意是一切感官活動的中心,所以也是藏庫,儲蓄了一切感官享樂的意念。於是心意和感官成爲了欲望的貯藏地。然後,智性成爲這些欲望習性的都會。智性是靈魂的緊鄰。充滿欲望的智性叫靈魂攫取假我,並且與物質認同 ─ 於是與心意和感官認同。靈魂變得耽於物質的感官享樂,而且,誤以此爲眞正的快樂。聖典《博伽瓦譚》 很巧妙地說明了靈魂的錯誤認同:
yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
va-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij、
janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ
SB 10.84.14
、 「一個人將自我認同於由三種元素組成的軀體,以爲軀體的副產品就是宗族,崇拜誕生之地,到朝聖之地去,又只不過爲了沐浴而已,並非晋見具有超然知識的人,如此,可算是一頭驢子,或一頭母牛。」