使用者工具

11 章 32 節

श्रीभगवानुवाच
कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो
लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्त: ।
‍ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे
येऽवस्थिता: प्रत्यनीकेषु योधा: ॥ ३२ ॥

śrī-bhagavān uvāca
kālo ’smi loka-kṣaya-kṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve
ye ’vasthitāḥ praty-anīkeṣu yodhāḥ
字譯

śrī bhagavān uvāca — 具有性格的神首說;kālaḥ — 時間;asmi — 「我」是;loka — 世界;kṣaya-kṛt — 毀滅者;pravṛddhaḥ — 從事於;lokān — 所有人;samāhartum — 去毀滅;iha — 在這個世界;pravṛttaḥ — 從事於;ṛte api — 沒有;tvām — 你;na — 永不;bhaviṣyanti — 將會;sarve — 所有;ye — 誰;avasthitāḥ — 處於;pratyanīkeṣu — 在對方的;yodhāḥ — 兵士。

譯文

至尊性格神首說:「我就是時間,我就是世界的毀滅者。我到來叫一切人有所從事。除了你們潘度諸子,這裡雙方戰士均將被屠殺。

要旨

阿尊拿知道 Krishna 是他的朋友,也是至尊性格神首,可是,他仍爲 Krishna 所展示的不同形體所眩惑。於是,他進一步詢問這毁滅力量的實際使命。據說,至尊眞理毁滅一切,甚至婆羅賀摩。最後,所有婆羅門,以及其他所有人,全爲至尊所吞噬。至尊主的形體是吞噬一切的巨人。這裡, Krishna 展示爲吞噬一切的時間。在戰塲上,除了潘度諸子,其他所有人都會遭吞噬。

阿尊拿並不贊成作戰。他認爲,不作戰更好。如此一來,這便沒有挫敗了。主在回答他時說,即使他不作戰,戰塲上所有的人也會遭毁滅,因爲這是主的安排。他不作戰,其他人也照樣死亡,只是死亡的形式不同而已。死亡是控制不來的;即使他不作戰,也無濟於事。事實上,他們已死了。時間即毁滅,一切展示,會按照至尊主的意旨,全遭毁滅。這是自然的定律。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information