11 章 32 節
श्रीभगवानुवाच
कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो
लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्त: ।
ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे
येऽवस्थिता: प्रत्यनीकेषु योधा: ॥ ३२ ॥
śrī-bhagavān uvāca
kālo ’smi loka-kṣaya-kṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve
ye ’vasthitāḥ praty-anīkeṣu yodhāḥ
字譯
śrī bhagavān uvāca — 具有性格的神首說;kālaḥ — 時間;asmi — 「我」是;loka — 世界;kṣaya-kṛt — 毀滅者;pravṛddhaḥ — 從事於;lokān — 所有人;samāhartum — 去毀滅;iha — 在這個世界;pravṛttaḥ — 從事於;ṛte api — 沒有;tvām — 你;na — 永不;bhaviṣyanti — 將會;sarve — 所有;ye — 誰;avasthitāḥ — 處於;pratyanīkeṣu — 在對方的;yodhāḥ — 兵士。
譯文
至尊性格神首說:「我就是時間,我就是世界的毀滅者。我到來叫一切人有所從事。除了你們潘度諸子,這裡雙方戰士均將被屠殺。
要旨
阿尊拿知道 Krishna 是他的朋友,也是至尊性格神首,可是,他仍爲 Krishna 所展示的不同形體所眩惑。於是,他進一步詢問這毁滅力量的實際使命。據說,至尊眞理毁滅一切,甚至婆羅賀摩。最後,所有婆羅門,以及其他所有人,全爲至尊所吞噬。至尊主的形體是吞噬一切的巨人。這裡, Krishna 展示爲吞噬一切的時間。在戰塲上,除了潘度諸子,其他所有人都會遭吞噬。
阿尊拿並不贊成作戰。他認爲,不作戰更好。如此一來,這便沒有挫敗了。主在回答他時說,即使他不作戰,戰塲上所有的人也會遭毁滅,因爲這是主的安排。他不作戰,其他人也照樣死亡,只是死亡的形式不同而已。死亡是控制不來的;即使他不作戰,也無濟於事。事實上,他們已死了。時間即毁滅,一切展示,會按照至尊主的意旨,全遭毁滅。這是自然的定律。