差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
hitopedsa_maxim [2024/12/13 17:47] – host | hitopedsa_maxim [2024/12/13 20:32] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | |||
===== Hitopadesa ===== | ===== Hitopadesa ===== | ||
+ | >The wise indeed say : One, who interferes in other' | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Only the brave succeed in life. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : One should treat one and all, even the lowest with respect. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Do not be taken in by the sweet words of a swindler. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Do not close your eyes to the impending danger due to greed. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Even a very powerful enemy can be destroyed through deceit. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : When things go wrong, coolly use your wit to overcome the situation. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : The false promises of friends as well as strangers have no value. You end up paying for it. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : One, who treats his own people with scorn, shall surely suffer a bitter end. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Always be on guard when you in the company of wicked people. Don’t be taken in by their sweet words. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Do not underestimate the power of the timid. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Never fail to listen to the advice of your friends. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Even the low and humble achieve results when they work together. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Spurn the company of the wicked else you will come to grief. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Never give advice unless you are asked for it. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Give your advice only to those who deserve it else you will come to grief. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Avoid the company of the wicked or you will pay a heavy price for it. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : the solution of the problem should not be worse than the problem itself. That is, while trying to solve the problem, you should not complicate the problem further. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Tit for tat' is the best policy in life. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Beware of a foolish friend. He can cause you more harm than your enemy. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Better an intelligent enemy than a foolish friend. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Strike at the source of the enemy' | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : When someone offers you something that is too good to be true, don't be carried away by it - Think and analyze. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : keep your counsel to yourself and thus stay away from trouble. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : The weak must make use of all tactics to survive. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Beware of a rascal who pretends to be holy. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Untruth spoken repeatedly appears to be truth. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Greed crosses all borders of reasoning and ends in disaster. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Sometimes even you enemy can be beneficial to you. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : When thieves fall out, you stand to benefit. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : When your enemies quarrel, you are the winner. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : what is inborn can never change. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Check thoroughly even what seems to be impossible. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Use you tactics to protect yourself from destruction. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Beware of deception from all quarters including your friends. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Fight your own battles else you will surely be destroyed. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Deception with sweet words succeeds beyond limit. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Continue being what you are else you pay for it. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Know the truth about yourself and act accordingly. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Do not pretend to be what you are not. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : A foolish person who refuses to follow a good advice surely comes to grief. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Bow before the mighty, throw something before the low and fight the equally powerful. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : The outsiders may tolerate your lapses but not your own kith and kin. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Think hard and do not do anything in haste. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Greed only brings misery. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Common sense is preferable to knowledge. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Empty knowledge brings ridicule. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : At the first hint of danger, act quickly to save yourself. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : There is always a proper place and time for doing anything. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Greed surely brings disaster and destruction in the end. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >The wise indeed say : Do your best but leave it to destiny. | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | >Giving away is the instrument for accumulated treasures; it is like a bucket for the distribution of the waters > | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | >Good counsel tendered to fools rather provokes than satisfies them. A draught of milk to serpents only increases their venom. | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | >Good fortune is the offspring of our endeavours, although there be nothing sweeter than ease. | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | >Great attention to what is said and sweetness of speech, a great degree of kindness and the appearance of awe, are always tokens of a man’s attachment. | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | >Great warmth at first is the certain ruin of every great achievement. Doth not water, although ever so cool, moisten the earth? | ||
- | 捨離是累積財富的工具;如同被投進井處被用作派發水的水桶一樣。 | + | > |
- | | + | > |
- | 忠言滿足不了愚笨的人反而刺激了他們。 讓蛇喝奶只會增長它們的毒液。 (忠言逆耳) | + | > |
- | Good counsel tendered to fools rather provokes than satisfies them. A draught | + | >Having sown the seed of secrecy, it should be properly guarded and not in the least broken; for being broken, it will not prosper |
- | 雖然輕鬆舒適沒甚麼甜頭可比得上,但我們付出努力便衍生出好運氣。 | + | >祂,不祇讓天鵝雪白、鸚鵡披綠、孔雀塗滿各種色彩,同時也給予它們援助。 |
- | Good fortune is the offspring of our endeavours, although there be nothing sweeter than ease. | + | >He by whom the geese were formed white, parrots stained green, and peacocks painted of various hues—even He will provide for their support. |
- | 極之重視談話內容、優美言論、仁愛程度及受敬重外表,這些往往都是人依戀的標記。 | + | > |
- | Great attention to what is said and sweetness of speech, | + | > |
- | 只是有最初的滿腔熱心必然招來每項大事成就的失敗。 水不是往往清涼,卻能潤澤大地嗎? | + | > |
- | Great warmth at first is the certain ruin of every great achievement. Doth not water, although ever so cool, moisten the earth? | + | > |
- | 偉大不接近那些永遠垂頭喪氣的人。 | + | >行為不傲慢、不驕矜的人,是一位首長。 |
- | | + | >He is a minister who doth not behave with insolence and pride. |
- | 一旦撒下保密種子,就得適當守護下去,半點不破; 秘密若露,事情進展就不再繁榮。 | + | > |
- | | + | >He is a wise man who knoweth that his words should be suited to the occasion, his love to the worthiness |
- | 祂,不祇讓天鵝雪白、鸚鵡披綠、孔雀塗滿各種色彩,同時也給予它們援助。 | + | > |
- | He by whom the geese were formed white, parrots stained green, and peacocks painted of various hues—even He will provide for their support. | + | >He is a worthy person who is much respected |
- | 偉大而善良的人,不會讓有所求者、求保護者失望、不滿而回。 | + | > |
- | He is a great and a good man from whom the needy, or those who come for protection, go not away with disappointed hopes and discontented countenances. | + | >He is happy who is forsaken by his passions. |
- | | + | > |
- | He is a man who doth not suffer his members and faculties to cause him uneasiness. | + | >He is kind who guardeth another from misfortune. |
- | 行為不傲慢、不驕矜的人,是一位首長。 | + | > |
- | He is a minister who doth not behave with insolence and pride. | + | >He that hath sense hath strength. |
- | 話要適應場合說、愛要給予值得對象、怒要按能力施出,認識這些的人是一位明智的人。 | + | > |
- | He is a wise man who knoweth that his words should be suited to the occasion, his love to the worthiness | + | >He who doth not speak an unkind word to his fellow-creatures is master of the whole world to the extremities |
- | 甚受好人敬重的人是有價值的人。 | + | > |
- | He is a worthy person | + | >He who entereth uncalled for, unquestioned speaketh |
- | 能將激情放下的人是快樂的。 | + | > |
- | He is happy who is forsaken by his passions. | + | >He who formeth a connection with an honest man from his love of truth, will not suffer thereby. |
- | 保護他人脫離不幸的人是仁慈的。 | + | >不尊重主權者的人不獲眾人尊重。 |
- | He is kind who guardeth another from misfortune. | + | >He who is in disgrace with the sovereign is disrespected by all. |
- | 合情理的人具有力量。 | + | >人沒擁有這樣一本可解眾惑、指出隱藏寶庫、過去現在萬事萬物鏡子的書,他仍是無知的。 |
- | He that hath sense hath strength. | + | >He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts, point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is even an ignorant man. |
- | 跟同仁不說一句冷語的人,是全世界窮盡四海的主人。 | + | > |
- | He who doth not speak an unkind word to his fellow-creatures | + | >He who, in opposition |
- | 那些不請自進、不問多說、自感滿足的人,讓他的王子看去極差判決。 | + | > |
- | He who entereth uncalled for, unquestioned speaketh much, and regardeth himself with satisfaction, | + | >He whose days are passed away without giving or enjoying, puffing like the bellows |
- | 為擁護誠信與誠信人聯繫的人,從此不再受苦。 | + | > |
- | He who formeth a connection with an honest man from his love of truth, will not suffer thereby. | + | >He whose understanding can discern what is, and judge what should or should |
- | 不尊重主權者的人不獲眾人尊重。 | + | > |
- | He who is in disgrace with the sovereign is disrespected by all. | + | >How are riches the means of happiness? In acquiring they create trouble, |
- | 人沒擁有這樣一本可解眾惑、指出隱藏寶庫、過去現在萬事萬物鏡子的書,他仍是無知的。 | + | > |
- | He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts, point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is even an ignorant man. | + | >I esteem that wealth which is given to the worthy, and which is day by day enjoyed; the rest is a reserve for one knoweth not whom. |
- | 誰背道自己快樂、喜好累積財富、擔負別人的擔子,背負著麻煩。 | + | > |
- | He who, in opposition to his own happiness, delighteth in the accumulation of riches, | + | >If we are rich with the riches |
- | 沒施予、也沒享受便渡過一生的人,就像打鐵匠風箱的鼓動一樣,只有呼吸而已。 | + | >高貴的民族很少見到在輕浮時缺少美德。 在紅寶石礦中什麼時候會找到玻璃碎片? |
- | He whose days are passed away without giving or enjoying, puffing like the bellows of a blacksmith, liveth but by breathing. | + | > |
- | 憑理解力分辨出甚麼是甚麼、甚麼應做不應做來防患未然的人,從不陷入困境。 | + | > |
- | He whose understanding can discern what is, and judge what should or should not be applied to prevent misfortune, never sinketh under difficulties. | + | >In granting and in refusing, in joy and in sorrow, in liking and in disliking, good men, because of their own likeness, show mercy unto all things which have life. |
- | 財富怎是快樂之門? 得之麻煩,失之悲痛,又是家屬永無休止分裂之因! | + | > |
- | How are riches the means of happiness? | + | >In misfortune, in error, and when the time appointed for certain affairs is about to elapse, a servant who hath his master’s welfare at heart ought to speak unasked. |
- | 給值得的給予者的財富是我推崇的,這享受日新又新;其餘是不知為誰儲蓄的財富。 | + | > |
- | I esteem that wealth which is given to the worthy, and which is day by day enjoyed; the rest is a reserve for one knoweth | + | >In peace, who is not wise? |
- | 如我們富裕卻不施不享財富,我們只不過富裕的擁有埋地洞的財富。 | + | > |
- | | + | >In times of danger it is proper to be alarmed until danger be near at hand; but when we perceive that danger is near, we should oppose it as if we were not afraid. |
- | 高貴的民族很少見到在輕浮時缺少美德。 在紅寶石礦中什麼時候會找到玻璃碎片? | + | > |
- | In a noble race, levity without virtue is seldom found. In a mine of rubies, when shall we find pieces of glass? | + | >In times of misfortune men’s understandings even are sullied. |
- | 善良者不管是在被獲准不獲準下、快樂不快樂下、喜歡不喜歡下、因自己的喜好向眾生展示出仁慈。 | + | >在必須時段,智者的話值得遵循。 |
- | In granting and in refusing, in joy and in sorrow, in liking and in disliking, good men, because | + | >In times of necessity the words of the wise are worthy to be observed. |
- | 當某事時間快將屆滿,真心為主人福祉著想的僕人,即使未被主人問到也該作聲,即使不幸或說錯。 | + | > |
- | In misfortune, in error, and when the time appointed for certain affairs is about to elapse, | + | >Is it not the same to whoso wears a shoe as if the earth were thatched all over with leather? |
- | 在和平期間,誰不明智? | + | > |
- | In peace, who is not wise? | + | >Is there anything of its own nature beautiful or not beautiful? The beauty of a thing is even that by which it shineth. |
- | 在危難期間,危險接近之前,保持警覺是恰當做法; 但當我們察覺到危險近在咫尺,我們該像無懼一般起來反抗。 | + | > |
- | In times of danger it is proper to be alarmed until danger be near at hand; but when we perceive | + | >It is a maxim of those who are esteemed perfect, |
- | 在不幸期間,甚至人的認知理解也遭受受玷污。 | + | > |
- | In times of misfortune men’s understandings even are sullied. | + | >It is a virtue in hermits to forgive their enemies as well as their friends; but it is a fault in princes to show clemency towards those who are guilty. |
- | 在必須時段,智者的話值得遵循。 | ||
- | In times of necessity the words of the wise are worthy to be observed. | ||
- | 誰穿鞋都不一樣,好像地球上都由皮革覆蓋的? | + | > |
- | Is it not the same to whoso wears a shoe as if the earth were thatched all over with leather? | + | |
- | | + | >The wise indeed say : Self-sacrifice is the highest stage of sacrifice. |
- | Is there anything of its own nature beautiful or not beautiful? The beauty of a thing is even that by which it shineth. | + | >智者有言:最高階段的犧牲是犧牲小我。 |
- | 受推崇備至的人有一句格言,滿盈是改變的理由。 | + | >The wise indeed say : Action and destiny are two sides of a coin. Work with all your might but leave it to destiny. And stay happy and content. |
- | It is a maxim of those who are esteemed perfect, that abundance is the perverter of reason. | + | >智者有言:行動及命運是銀仔的兩面。 盡你所能,將結果留給命運, 並且保持快樂和滿足。 |
- | 隱士原諒朋友敵人是一項美德,但王子寬容罪犯卻一項錯誤。 | ||
- | It is a virtue in hermits to forgive their enemies as well as their friends; but it is a fault in princes to show clemency towards those who are guilty. | ||
- | 頁面版本: | ||
- | 編輯 標記 History 附件 列印 網站工具 + Options | ||
- | Help | 服務條款 | ||
- | 技術支援 Wikidot.com | ||
- | Un |