使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
hitopedsa_maxim [2024/12/13 17:46] – 建立 hosthitopedsa_maxim [2024/12/13 20:32] (目前版本) host
行 1: 行 1:
- Hitopedsa+===== Hitopadesa =====
  
-Hitopadesa+>The wise indeed say : One, who interferes in other's work, surely comes to grief. 
 +>智者有言:管人閒事者必招來悲哀。
  
-    捨離是累積財富的工具;如同被投進井處被用作派發水的水桶一樣。 +>The wise indeed say : Only the brave succeed in life. 
-    Giving away is the instrument for accumulated treasures; it is like a bucket for the distribution of the waters deposited in the bowels of a well.+>智者有言:只有有勇氣的人才會在生命裡有成功。
  
-    忠滿足不了愚笨的反而刺激了他們。 讓蛇喝奶只會增長它們的毒液。 (忠言逆耳) +>The wise indeed say : One should treat one and all, even the lowest with respect. 
-    Good counsel tendered to fools rather provokes than satisfies them. A draught of milk to serpents only increases their venom.+>智者有該尊重所有人,即使最低下者。(不分尊卑)
  
-    雖然輕鬆舒適沒甚麼甜頭可比得上,但我們付出努力便衍生出好運氣。 +>The wise indeed say : Do not be taken in by the sweet words of a swindler. 
-    Good fortune is the offspring of our endeavours, although there be nothing sweeter than ease.+>智者有言:不要被騙子的甜言蜜語迷倒。
  
-    極之重視談話內容、優美言論、仁愛程度及受敬重外表,這些往往都是人依戀的標記。 +>The wise indeed say : Do not close your eyes to the impending danger due to greed. 
-    Great attention to what is said and sweetness of speech, a great degree of kindness and the appearance of awe, are always tokens of a man’s attachment.+>智者有言:不要因貪心漏眼將發生的危險。
  
-    只是最初的滿腔熱心必然招來每項事成就失敗。 水不是往往清涼,卻能潤澤大地嗎? +>The wise indeed say : Even a very powerful enemy can be destroyed through deceit. 
-    Great warmth at first is the certain ruin of every great achievement. Doth not water, although ever so cool, moisten the earth?+>智者言:即使強無比敵人也可透過瞞騙將他摧毀
  
-    偉大不接近那些永遠垂頭喪氣 +>The wise indeed say : When things go wrong, coolly use your wit to overcome the situation. 
-    Greatness doth not approach him who is for ever looking down.+>智者有言:事情開了小差,冷靜地以你智謀將情況克服
  
-    一旦撒下保密種子,就得適當守護下去,半點不破; 秘密若露,事情進展就不再繁榮。 +>The wise indeed say : The false promises of friends as well as strangers have no value. You end up paying for it
-    Having sown the seed of secrecy, it should be properly guarded and not in the least broken; for being broken, it will not prosper+>智者有言:朋友及陌生人的虛假承諾毫無價值。最終要你埋數。
  
-    祂,不祇讓天鵝雪白、鸚鵡披綠、孔雀塗滿各種色彩,同時也給予它們援助。 +>The wise indeed say : Onewho treats his own people with scornshall surely suffer a bitter end. 
-    He by whom the geese were formed whiteparrots stained greenand peacocks painted of various hues—even He will provide for their support.+>智者有言:鄙視自己人民的人必受苦果。
  
-    偉大而善良的人,不會讓有所求者、求護者失望、滿而回 +>The wise indeed say : Always be on guard when you in the company of wicked people. Don’t be taken in by their sweet words. 
-    He is a great and a good man from whom the needy, or those who come for protection, go not away with disappointed hopes and discontented countenances.+>智者有言:當你和邪惡的人在一起時要時刻持警惕。要被他們甜言蜜語吸引倒
  
-    因自己人及屬會令他不便而感受苦惱,他就是成長了 +>The wise indeed say : Do not underestimate the power of the timid. 
-    He is a man who doth not suffer his members and faculties to cause him uneasiness.+>智者有言:要低估怯懦力量
  
-    行為傲慢、不驕矜人,是一位首長 +>The wise indeed say : Never fail to listen to the advice of your friends. 
-    He is a minister who doth not behave with insolence and pride.+>智者有言:永遠要錯失聆聽你朋友忠告
  
-    話要適應場合說、愛要給予值得對象、怒要按能力施出,認識這些的人位明智的人 +>The wise indeed say : Even the low and humble achieve results when they work together. 
-    He is a wise man who knoweth that his words should be suited to the occasion, his love to the worthiness of the object, and his anger+>智者有言:最低下寒微的人工作起時也會取得成果
  
-    甚受好人敬重的人是價值的人 +>The wise indeed say : Spurn the company of the wicked else you will come to grief. 
-    He is a worthy person who is much respected by good men.+>智者言:摒棄損友,否則悲傷
  
-    能將激情放下的是快樂的 +>The wise indeed say : Never give advice unless you are asked for it. 
-    He is happy who is forsaken by his passions.+>智者有言:除非有要求你提出建議,否則不要
  
-    保護他人脫離不幸的人是仁慈的 +>The wise indeed say : Give your advice only to those who deserve it else you will come to grief. 
-    He is kind who guardeth another from misfortune.+>智者有言:建議只給予值得接受建議的人,否則帶來悲傷
  
-    合情理的人具力量 +>The wise indeed say : Avoid the company of the wicked or you will pay a heavy price for it. 
-    He that hath sense hath strength.+>智者言:避免跟惡人一起,否則你將付出沉重代價
  
-    跟同仁不說一句冷語的人,是全世界窮盡四海的主人。 +>The wise indeed say : the solution of the problem should not be worse than the problem itself. That is, while trying to solve the problem, you should not complicate the problem further. 
-    He who doth not speak an unkind word to his fellow-creatures is master of the whole world to the extremities of the ocean+>智者有言:問題的解決方案不應該比問題本身更糟糕。 也就是說,在嘗試解決問題時,不應該進一步使問題複雜化。
  
-    那些不請自進、不問多說、自感滿足人,讓他的王子看去極差判決 +>The wise indeed say : Tit for tat' is the best policy in life. 
-    He who entereth uncalled for, unquestioned speaketh much, and regardeth himself with satisfaction, to his prince appeareth one of a weak judgment.+>智者有言:“針鋒相對”是生命最好政策
  
-    為擁護誠信與誠信人聯繫的人,從此不再受苦 +>The wise indeed say : Beware of a foolish friend. He can cause you more harm than your enemy. 
-    He who formeth a connection with an honest man from his love of truth, will not suffer thereby.+>智者有言:小心愚蠢朋友。 他可以比你的敵更傷害你
  
-    不尊重主權者的人不獲眾人尊重 +>The wise indeed say : Better an intelligent enemy than a foolish friend. 
-    He who is in disgrace with the sovereign is disrespected by all.+>智有言:一個聰明比一個愚蠢的朋友更好
  
-    人沒擁這樣一本可解眾惑、指出隱藏寶庫、過去現在萬事萬物鏡子的書,他仍是無知的 +>The wise indeed say : Strike at the source of the enemy's power to destroy him. 
-    He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts, point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is even an ignorant man.+>智者言:攻敵力量之源以摧之
  
-    誰背道自己快樂、喜累積財富、擔負別人擔子背負著麻煩 +>The wise indeed say : When someone offers you something that is too good to be true, don't be carried away by it - Think and analyze. 
-    He who, in opposition to his own happiness, delighteth in the accumulation of riches, carrieth burdens for others and is the vehicle of trouble.+>智者有言:受到得難以置信東西不要受它影響 - 作出思考分析
  
-    沒施予、也沒享受便渡過一生的人就像打鐵匠風箱的鼓動一樣,只有呼吸而已 +>The wise indeed say : keep your counsel to yourself and thus stay away from trouble. 
-    He whose days are passed away without giving or enjoying, puffing like the bellows of a blacksmith, liveth but by breathing.+>智者有言:不斷提醒自己如此可遠離煩惱
  
-    憑理解力分辨出甚麼是甚麼、甚麼應做不應做來防患未然的人,從不陷入困境。 +>The wise indeed say : The weak must make use of all tactics to survive. 
-    He whose understanding can discern what is, and judge what should or should not be applied to prevent misfortune, never sinketh under difficulties.+>智者有言:弱者必要用儘一切計謀以換取生存。
  
-    財富怎是快樂之門? 得之麻煩,失之悲痛,又是家屬永無休止分裂之因! +>The wise indeed say : Beware of a rascal who pretends to be holy. 
-    How are riches the means of happiness? In acquiring they create trouble, in their loss they occasion sorrow, and they are the cause of endless divisions amongst kindred!+>智者有言:慎防裝作神聖的流氓。
  
-    給值得的給予者的財富是我推崇,這享受日新又新;其餘是不知為誰儲蓄的財富 +>The wise indeed say : Untruth spoken repeatedly appears to be truth. 
-    I esteem that wealth which is given to the worthy, and which is day by day enjoyed; the rest is a reserve for one knoweth not whom.+>智有言:反覆假真理從外來看似真理
  
-    如我們富裕卻不施不享財富,我們只不過富裕的擁有埋地洞的財富。 +>The wise indeed say : Greed crosses all borders of reasoning and ends in disaster. 
-    If we are rich with the riches which we neither give nor enjoy, we are rich with the riches which are buried in the caverns of the earth.+>智者有言:貪婪跨越一切理性界線,並且以災難告終。
  
-    高貴的民族很少見到在輕浮缺少美德。 在紅寶石礦中什麼時候會找到玻璃碎片? +>The wise indeed say : Sometimes even you enemy can be beneficial to you. 
-    In a noble race, levity without virtue is seldom found. In a mine of rubies, when shall we find pieces of glass?+>智者有言:有後,即使敵人也會為你帶來好處
  
-    善良不管是在被獲准不獲準下、快樂不快樂下、喜歡不喜歡下、因自己的喜好向眾生展示仁慈 +>The wise indeed say : When thieves fall out, you stand to benefit. 
-    In granting and in refusing, in joy and in sorrow, in liking and in disliking, good men, because of their own likeness, show mercy unto all things which have life.+>智有言:小偷露馬腳時,你便得益
  
-    某事時間快將屆滿,真心為主人福祉著想人,即使未被主人問到也該作聲,即使不幸或說錯 +>The wise indeed say : When your enemies quarrel, you are the winner. 
-    In misfortune, in error, and when the time appointed for certain affairs is about to elapse, a servant who hath his master’s welfare at heart ought to speak unasked.+>智者有言:爭吵時你便是勝利者
  
-    在和平期間,誰不明智? +>The wise indeed say : what is inborn can never change. 
-    In peace, who is not wise?+>智者有言:江山易改,品性難易。
  
-    在危難期間危險接近之前,保持警覺是恰當做法; 但當我們察覺到危險近在咫尺,我們該無懼一般起來反抗 +>The wise indeed say : Check thoroughly even what seems to be impossible. 
-    In times of danger it is proper to be alarmed until danger be near at hand; but when we perceive that danger is near, we should oppose it as if we were not afraid.+>智者有言:徹底審查儘管審查看來不可能的事
  
-    在不幸期間甚至人的認知理解也遭受玷污 +>The wise indeed say : Use you tactics to protect yourself from destruction. 
-    In times of misfortune men’s understandings even are sullied.+>智者有言:用自己計謀防衛自己
  
-    在必須時段,智者的話值得遵循 +>The wise indeed say : Beware of deception from all quarters including your friends. 
-    In times of necessity the words of the wise are worthy to be observed.+>智者有言:從各方面警覺人欺騙,包括你的朋友
  
-    誰穿鞋都不一樣,好像地球上都由皮革覆蓋的? +>The wise indeed say : Fight your own battles else you will surely be destroyed. 
-    Is it not the same to whoso wears a shoe as if the earth were thatched all over with leather?+>智者有言:打自己的杖,否則必遭破壞。
  
-    甚麼東西本質上是美或不美的? 東西的美有賴憑藉發光的東西 +>The wise indeed say : Deception with sweet words succeeds beyond limit. 
-    Is there anything of its own nature beautiful or not beautiful? The beauty of a thing is even that by which it shineth.+>智者言:甜言蜜語成功地把人無止境矇騙
  
-    受推崇備至的人有一句格言,滿盈是改變的理由。 +>The wise indeed say : Continue being what you are else you pay for it. 
-    It is a maxim of those who are esteemed perfect, that abundance is the perverter of reason.+>智者有言:繼續做回自己,否則要付出代價。 
 + 
 +>The wise indeed say : Know the truth about yourself and act accordingly. 
 +>智者有言:真正認識自己,並以此採納行動。 
 + 
 +>The wise indeed say : Do not pretend to be what you are not. 
 +>智者有言:你不是那個,就不要假裝成那個。 
 + 
 +>The wise indeed say : A foolish person who refuses to follow a good advice surely comes to grief. 
 +>智者有言:拒絕跟隨良言忠告的愚人必會招來哀傷。 
 + 
 +>The wise indeed say : Bow before the mighty, throw something before the low and fight the equally powerful. 
 +>智者有言:在強者前鞠躬,在弱者前施與,在力量相當者前比試較量。 
 + 
 +>The wise indeed say : The outsiders may tolerate your lapses but not your own kith and kin. 
 +>智者有言:外人或會容忍你的失誤,但不容忍你親人及家屬的失誤。 
 + 
 +>The wise indeed say : Think hard and do not do anything in haste. 
 +>智者有言:任何事情都要努力思考,不要匆忙行事。(三思而後行) 
 + 
 +>The wise indeed say : Greed only brings misery. 
 +>智者有言:貪婪只會帶來痛苦。 
 + 
 +>The wise indeed say : Common sense is preferable to knowledge. 
 +>智者有言:常識比知識可取。 
 + 
 +>The wise indeed say : Empty knowledge brings ridicule. 
 +>智者有言:不實知識招人譏笑。 
 + 
 +>The wise indeed say : At the first hint of danger, act quickly to save yourself. 
 +>智者有言:第一次出現危機警號時便當迅速行動以拯救自己。 
 + 
 +>The wise indeed say : There is always a proper place and time for doing anything. 
 +>智者有言:做任何事情都有適當的地點和時間。 
 + 
 +>The wise indeed say : Greed surely brings disaster and destruction in the end. 
 +>智者有言:貪婪最終必招致災難和破壞。 
 + 
 +>The wise indeed say : Do your best but leave it to destiny. 
 +>捨離是累積財富的工具;如同被投進井處被用作派發水的水桶一樣。 
 + 
 +>Giving away is the instrument for accumulated treasures; it is like a bucket for the distribution of the waters >deposited in the bowels of a well. 
 + 
 +>忠言滿足不了愚笨的人反而刺激了他們。 讓蛇喝奶只會增長它們的毒液。 (忠言逆耳) 
 +>Good counsel tendered to fools rather provokes than satisfies them. A draught of milk to serpents only increases their venom. 
 + 
 +>雖然輕鬆舒適沒甚麼甜頭可比得上,但我們付出努力便衍生出好運氣。 
 +>Good fortune is the offspring of our endeavours, although there be nothing sweeter than ease. 
 + 
 +>極之重視談話內容、優美言論、仁愛程度及受敬重外表,這些往往都是人依戀的標記。 
 +>Great attention to what is said and sweetness of speech, a great degree of kindness and the appearance of awe, are always tokens of a man’s attachment. 
 + 
 +>只是有最初的滿腔熱心必然招來每項大事成就的失敗。 水不是往往清涼,卻能潤澤大地嗎? 
 +>Great warmth at first is the certain ruin of every great achievement. Doth not water, although ever so cool, moisten the earth? 
 + 
 +>偉大不接近那些永遠垂頭喪氣的人。 
 +>Greatness doth not approach him who is for ever looking down. 
 + 
 +>一旦撒下保密種子,就得適當守護下去,半點不破; 秘密若露,事情進展就不再繁榮。 
 +>Having sown the seed of secrecy, it should be properly guarded and not in the least broken; for being broken, it will not prosper 
 + 
 +>祂,不祇讓天鵝雪白、鸚鵡披綠、孔雀塗滿各種色彩,同時也給予它們援助。 
 +>He by whom the geese were formed white, parrots stained green, and peacocks painted of various hues—even He will provide for their support. 
 + 
 +>偉大而善良的人,不會讓有所求者、求保護者失望、不滿而回。 
 +>He is a great and a good man from whom the needy, or those who come for protection, go not away with disappointed hopes and discontented countenances. 
 + 
 +>不因自己人及屬會令他不便而感受苦惱,他就是成長了的人。 
 +>He is a man who doth not suffer his members and faculties to cause him uneasiness. 
 + 
 +>行為不傲慢、不驕矜的人,是一位首長。 
 +>He is a minister who doth not behave with insolence and pride. 
 + 
 +>話要適應場合說、愛要給予值得對象、怒要按能力施出,認識這些的人是一位明智的人。 
 +>He is a wise man who knoweth that his words should be suited to the occasion, his love to the worthiness of the object, and his anger 
 + 
 +>甚受好人敬重的人是有價值的人。 
 +>He is a worthy person who is much respected by good men. 
 + 
 +>能將激情放下的人是快樂的。 
 +>He is happy who is forsaken by his passions. 
 + 
 +>保護他人脫離不幸的人是仁慈的。 
 +>He is kind who guardeth another from misfortune. 
 + 
 +>合情理的人具有力量。 
 +>He that hath sense hath strength. 
 + 
 +>跟同仁不說一句冷語的人,是全世界窮盡四海的主人。 
 +>He who doth not speak an unkind word to his fellow-creatures is master of the whole world to the extremities of the ocean 
 + 
 +>那些不請自進、不問多說、自感滿足的人,讓他的王子看去極差判決。 
 +>He who entereth uncalled for, unquestioned speaketh much, and regardeth himself with satisfaction, to his prince appeareth one of a weak judgment. 
 + 
 +>為擁護誠信與誠信人聯繫的人,從此不再受苦。 
 +>He who formeth a connection with an honest man from his love of truth, will not suffer thereby. 
 + 
 +>不尊重主權者的人不獲眾人尊重。 
 +>He who is in disgrace with the sovereign is disrespected by all. 
 + 
 +>人沒擁有這樣一本可解眾惑、指出隱藏寶庫、過去現在萬事萬物鏡子的書,他仍是無知的。 
 +>He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts, point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is even an ignorant man. 
 + 
 +>誰背道自己快樂、喜好累積財富、擔負別人的擔子,背負著麻煩。 
 +>He who, in opposition to his own happiness, delighteth in the accumulation of riches, carrieth burdens for others and is the vehicle of trouble. 
 + 
 +>沒施予、也沒享受便渡過一生的人,就像打鐵匠風箱的鼓動一樣,只有呼吸而已。 
 +>He whose days are passed away without giving or enjoying, puffing like the bellows of a blacksmith, liveth but by breathing. 
 + 
 +>憑理解力分辨出甚麼是甚麼、甚麼應做不應做來防患未然的人,從不陷入困境。 
 +>He whose understanding can discern what is, and judge what should or should not be applied to prevent misfortune, never sinketh under difficulties. 
 + 
 +>財富怎是快樂之門? 得之麻煩,失之悲痛,又是家屬永無休止分裂之因! 
 +>How are riches the means of happiness? In acquiring they create trouble, in their loss they occasion sorrow, and they are the cause of endless divisions amongst kindred! 
 + 
 +>給值得的給予者的財富是我推崇的,這享受日新又新;其餘是不知為誰儲蓄的財富。 
 +>I esteem that wealth which is given to the worthy, and which is day by day enjoyed; the rest is a reserve for one knoweth not whom. 
 + 
 +>如我們富裕卻不施不享財富,我們只不過富裕的擁有埋地洞的財富。 
 +>If we are rich with the riches which we neither give nor enjoy, we are rich with the riches which are buried in the caverns of the earth. 
 + 
 +>高貴的民族很少見到在輕浮時缺少美德。 在紅寶石礦中什麼時候會找到玻璃碎片? 
 +>In a noble race, levity without virtue is seldom found. In a mine of rubies, when shall we find pieces of glass? 
 + 
 +>善良者不管是在被獲准不獲準下、快樂不快樂下、喜歡不喜歡下、因自己的喜好向眾生展示出仁慈。 
 +>In granting and in refusing, in joy and in sorrow, in liking and in disliking, good men, because of their own likeness, show mercy unto all things which have life. 
 + 
 +>當某事時間快將屆滿,真心為主人福祉著想的僕人,即使未被主人問到也該作聲,即使不幸或說錯。 
 +>In misfortune, in error, and when the time appointed for certain affairs is about to elapse, a servant who hath his master’s welfare at heart ought to speak unasked. 
 + 
 +>在和平期間,誰不明智? 
 +>In peace, who is not wise? 
 + 
 +>在危難期間,危險接近之前,保持警覺是恰當做法; 但當我們察覺到危險近在咫尺,我們該像無懼一般起來反抗。 
 +>In times of danger it is proper to be alarmed until danger be near at hand; but when we perceive that danger is near, we should oppose it as if we were not afraid. 
 + 
 +>在不幸期間,甚至人的認知理解也遭受受玷污。 
 +>In times of misfortune men’s understandings even are sullied. 
 + 
 +>在必須時段,智者的話值得遵循。 
 +>In times of necessity the words of the wise are worthy to be observed. 
 + 
 +>誰穿鞋都不一樣,好像地球上都由皮革覆蓋的? 
 +>Is it not the same to whoso wears a shoe as if the earth were thatched all over with leather? 
 + 
 +>有甚麼東西本質上是美或不美的? 東西的美有賴憑藉發光的東西。 
 +>Is there anything of its own nature beautiful or not beautiful? The beauty of a thing is even that by which it shineth. 
 + 
 +>受推崇備至的人有一句格言,滿盈是改變的理由。 
 +>It is a maxim of those who are esteemed perfect, that abundance is the perverter of reason. 
 + 
 +>隱士原諒朋友敵人是一項美德,但王子寬容罪犯卻一項錯誤。 
 +>It is a virtue in hermits to forgive their enemies as well as their friends; but it is a fault in princes to show clemency towards those who are guilty. 
 + 
 + 
 +>智者有言:盡你所能,將結果留給命運。 
 + 
 +>The wise indeed say : Self-sacrifice is the highest stage of sacrifice. 
 +>智者有言:最高階段的犧牲是犧牲小我。 
 + 
 +>The wise indeed say : Action and destiny are two sides of a coin. Work with all your might but leave it to destiny. And stay happy and content. 
 +>智者有言:行動及命運是銀仔的兩面。 盡你所能,將結果留給命運, 並且保持快樂和滿足。
  
-    隱士原諒朋友敵人是一項美德,但王子寬容罪犯卻一項錯誤。 
-    It is a virtue in hermits to forgive their enemies as well as their friends; but it is a fault in princes to show clemency towards those who are guilty. 
  
-頁面版本: 28, last edited: 9 Dec 2018, 13:30 (2196 days 前) 
-編輯 標記 History 附件 列印 網站工具 + Options 
-Help  | 服務條款  | 隱私  | 回報錯誤  | Flag as objectionable 
-技術支援 Wikidot.com 
-Un 

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information