使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

books:bg:1:1 [2025/08/18 01:39] – 建立 - 外部編輯 127.0.0.1books:bg:1:1 [2025/08/18 22:48] (目前版本) host
行 1: 行 1:
----json +====== Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra ======
-+
-    "name":"Bg. 1.1", +
-    "h1":"Bg. 1.1", +
-    "label":"Text 1", +
-    "title":"Bhagavad-gītā As It Is 1.1", +
-    "description":"Dhṛtarāṣṭra said: O Sañjaya, after assembling in the place of pilgrimage at Kurukṣetra, what did my sons and the sons of Pāṇḍu do, being desirous to fight?", +
-    "image":"books:bg:plate01.jpg" +
-+
----+
  
-====== Bg. 1.1 ======+/*{{ https://prabhupada.nyc3.cdn.digitaloceanspaces.com/audiobook/Bhagavad-gita_As-It-====== Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra ======
  
-> धृतराष्ट्र उवाच । +/*{{ https://prabhupada.nyc3.cdn.digitaloceanspaces.com/audiobook/Bhagavad-gita_As-It-Is/Ch_01_BG_Verses_Only.mp3|Bhagavad-gītā As It Is Chapter 1}}*/
-> धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः । +
-> मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ॥१॥+
  
-===== Text =====+<masonry> 
 +<card> 
 +{{ books:bg:plate01.jpg?550&ratio=16:21 |}} 
 +Plate 1 — Dhṛtarāṣṭra inquires from Sañjaya about the events of the battle. [[books:bg:1:1|(Bg 1.1]]) 
 +</card> 
 +<card> 
 +{{ books:bg:plate02.jpg?550&ratio=16:21 |}} 
 +Plate 2 — “O my teacher, behold the great army of the sons of Pāṇḍu.” [[books:bg:1:3|(Bg 1.3)]] 
 +</card> 
 +<card> 
 +{{ books:bg:plate03.jpg?550&ratio=21:16 |}} 
 +Plate 4 — Kṛṣṇa and Arjuna in the midst of the two armies. [[books:bg:1:24|(Bg 1.24)]] 
 +</card> 
 +<card> 
 +{{ books:bg:plate04.jpg?550&ratio=16:21 |}} 
 +Plate 3 — Kṛṣṇa and Arjuna sounded their transcendental conchshells. [[books:bg:1:15|(Bg 1.15)]] 
 +</card> 
 +<card> 
 +{{ books:bg:plate05.jpg?550&ratio=16:21 |}} 
 +Plate 5 — When Arjuna saw all different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion. [[books:bg:1:27|(Bg 1.27)]] 
 +</card> 
 +<card> 
 +{{ books:bg:plate06.jpg?550&ratio=16:21 |}} 
 +Plate 6 — The insulting of Draupadī. [[books:bg:1:11#purport|(Bg 1.11)]] 
 +</card> 
 +</masonry>
  
-/*{{:books:bg:1:verse_bg1_1_721206bg.ahm.mp3|Srila Prabhupada reciting the verse during a Bhagavad-gita lecture in Ahmedabad 6th of December1972.}}*/+  ; [[books:bg:1:1|Bg 1.1]] 
 +  : Dhṛtarāṣṭra said: O Sañjaya, after assembling in the place of pilgrimage at Kurukṣetrawhat did my sons and the sons of Pāṇḍu do, being desirous to fight?
  
-> dhṛtarāṣṭra uvāca +  ; [[books:bg:1:2|Bg 1.2]] 
-> dharma-kṣetre kuru-kṣetre +  : Sañjaya said: O King, after looking over the army gathered by the sons of Pāṇḍu, King Duryodhana went to his teacher and began to speak the following words:
-> samavetā yuyutsavaḥ +
-> māmakāḥ pāṇḍavāś caiva +
-> kim akurvata sañjaya+
  
-===== Synonyms =====+  ; [[books:bg:1:3|Bg 1.3]] 
 +  : O my teacher, behold the great army of the sons of Pāṇḍu, so expertly arranged by your intelligent disciple, the son of Drupada.
  
-[[synonyms:d:dhṛtarāṣṭraḥ]]---King Dhṛtarāṣṭra; [[synonyms:u:uvāca]]---said; [[synonyms:d:dharma]]-[[synonyms:k:kṣetre]]---in the place of pilgrimage; [[synonyms:k:kuru]]-[[synonyms:k:kṣetre]]---in the place named Kurukṣetra; [[synonyms:s:samavetāḥ]]---assembled; [[synonyms:y:yuyutsavaḥ]]---desiring to fight[[synonyms:m:māmakāḥ]]---my party (sons); [[synonyms:p:pāṇḍavāḥ]]---the sons of Pāṇḍu; [[synonyms:c:ca]]---and; [[synonyms:e:eva]]---certainly; [[synonyms:k:kim]]---what; [[synonyms:a:akurvata]]---did they do; [[synonyms:s:sañjaya]]---O Sañjaya.+  ; [[books:bg:1:4|Bg 1.4]] 
 +  Here in this army there are many heroic bowmen equal in fighting to Bhīma and Arjunathere are also great fighters like Yuyudhāna, Virāṭa and Drupada.
  
-===== Translation =====+  ; [[books:bg:1:5|Bg 1.5]] 
 +  : There are also great, heroic, powerful fighters like Dhṛṣṭaketu, Cekitāna, Kāśirāja, Purujit, Kuntibhoja and Śaibya.
  
-**Dhṛtarāṣṭra saidO Sañjayaafter assembling in the place of pilgrimage at Kurukṣetrawhat did my sons and the sons of Pāṇḍu do, being desirous to fight?**+  ; [[books:bg:1:6|Bg 1.6]] 
 +  : There are the mighty Yudhāmanyu, the very powerful Uttamaujāthe son of Subhadrā and the sons of Draupadī. All these warriors are great chariot fighters.
  
-===== Purport =====+  ; [[books:bg:1:7|Bg 1.7]] 
 +  : O best of the brāhmaṇas, for your information, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force.
  
-//Bhagavad-gītā// is the widely read theistic science summarized in the //Gītā-māhātmya (Glorification of the Gītā).// There it says that one should read //Bhagavad-gītā// very scrutinizingly with the help of a person who is a devotee of Śrī Kṛṣṇa and try to understand it without personally motivated interpretations. The example of clear understanding is there in the //Bhagavad-gītā// itselfin the way the teaching is understood by Arjunawho heard the //Gītā// directly from the Lord. If someone is fortunate enough to understand //Bhagavad-gītā// in that line of disciplic succession, without motivated interpretation, then he surpasses all studies of Vedic wisdom, and all scriptures of the world. One will find in the //Bhagavad-gītā// all that is contained in other scripturesbut the reader will also find things which are not to be found elsewhere. That is the specific standard of the //Gītā.// It is the perfect theistic science because it is directly spoken by the Supreme Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa.+  ; [[books:bg:1:8|Bg 1.8]] 
 +  : There are personalities like yourself, Bhīṣma, Karṇa, KṛpaAśvatthāmā, Vikarṇa and the son of Somadatta called Bhuriśravā, who are always victorious in battle.
  
-The topics discussed by Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya, as described in the //Mahābhārata,// form the basic principle for this great philosophyIt is understood that this philosophy evolved on the Battlefield of Kurukṣetrawhich is a sacred place of pilgrimage from the immemorial time of the Vedic age. It was spoken by the Lord when He was present personally on this planet for the guidance of mankind.+  ; [[books:bg:1:9|Bg 1.9]] 
 +  : There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sakeAll of them are well equipped with different kinds of weaponsand all are experienced in military science.
  
-The word //dharma-kṣetra// (a place where religious rituals are performed) is significant because, on the Battlefield of Kurukṣetra, the Supreme Personality of Godhead was present on the side of ArjunaDhṛtarāṣṭra, the father of the Kurus, was highly doubtful about the possibility of his sons' ultimate victory. In his doubt, he inquired from his secretary Sañjaya, "What did my sons and the sons of Pāṇḍu do?" He was confident that both his sons and the sons of his younger brother Pāṇḍu were assembled in that Field of Kurukṣetra for a determined engagement of the war. Still, his inquiry is significant. He did not want a compromise between the cousins and brothers, and he wanted to be sure of the fate of his sons on the battlefield. Because the battle was arranged to be fought at Kuruketrawhich is mentioned elsewhere in the //Vedas// as a place of worship---even for the denizens of heaven---Dhṛtarāṣṭra became very fearful about the influence of the holy place on the outcome of the battle. He knew very well that this would influence Arjuna and the sons of Pāṇḍu favorablybecause by nature they were all virtuous. Sañjaya was a student of Vyāsaand therefore, by the mercy of Vyāsa, Sañjaya was able to envision the Battlefield of Kurukṣetra even while he was in the room of Dhṛtarāṣṭra. And so, Dhṛtarāṣṭra asked him about the situation on the battlefield.+  ; [[books:bg:1:10|Bg 1.10]] 
 +  : Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhīmawhereas the strength of the Pāṇḍavascarefully protected by Bhīmais limited.
  
-Both the Pāṇḍavas and the sons of Dhṛtarāṣṭra belong to the same family, but Dhṛtarāṭra's mind is disclosed herein. He deliberately claimed only his sons as Kurusand he separated the sons of Pāṇḍu from the family heritage. One can thus understand the specific position of Dhṛtarāṣṭra in his relationship with his nephews, the sons of Pāṇḍu. As in the paddy field the unnecessary plants are taken out, so it is expected from the very beginning of these topics that in the religious field of Kurukṣetra where the father of religion, Śrī Kṛṣṇa, was present, the unwanted plants like Dhṛtarāṣṭra's son Duryodhana and others would be wiped out and the thoroughly religious persons, headed by Yudhiṣṭhira, would be established by the Lord. This is the significance of the words //dharma-kṣetre// and //kuru-kṣetre,// apart from their historical and Vedic importance.+  ; [[books:bg:1:11|Bg 1.11]] 
 +  : Now all of you must give full support to Grandfather Bhīmastanding at your respective strategic points in the phalanx of the army.
  
 +  ; [[books:bg:1:12|Bg 1.12]]
 +  : Then Bhīṣma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the fighters, blew his conchshell very loudly like the sound of a lion, giving Duryodhana joy.
 +
 +  ; [[books:bg:1:13|Bg 1.13]]
 +  : After that, the conchshells, bugles, trumpets, drums and horns were all suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous.
 +
 +  ; [[books:bg:1:14|Bg 1.14]]
 +  : On the other side, both Lord Kṛṣṇa and Arjuna, stationed on a great chariot drawn by white horses, sounded their transcendental conchshells.
 +
 +  ; [[books:bg:1:15|Bg 1.15]]
 +  : Then, Lord Kṛṣṇa blew His conchshell, called Pāñcajanya; Arjuna blew his, the Devadatta; and Bhīma, the voracious eater and performer of Herculean tasks, blew his terrific conchshell called Pauṇḍram.
 +
 +  ; [[books:bg:1:16-18|Bg 1.16-18]]
 +  : King Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, blew his conchshell, the Anantavijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughoṣa and Maṇipuṣpaka. That great archer the King of Kāśī, the great fighter Śikhaṇḍī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa and the unconquerable Sātyaki, Drupada, the sons of Draupadī, and the others, O King, such as the son of Subhadrā, greatly armed, all blew their respective conchshells.
 +
 +  ; [[books:bg:1:19|Bg 1.19]]
 +  : The blowing of these different conchshells became uproarious, and thus, vibrating both in the sky and on the earth, it shattered the hearts of the sons of Dhṛtarāṣṭra.
 +
 +  ; [[books:bg:1:20|Bg 1.20]]
 +  : O King, at that time Arjuna, the son of Pāṇḍu, who was seated in his chariot, his flag marked with Hanumān, took up his bow and prepared to shoot his arrows, looking at the sons of Dhṛtarāṣṭra. O King, Arjuna then spoke to Hṛṣīkeśa [Kṛṣṇa] these words:
 +
 +  ; [[books:bg:1:21-22|Bg 1.21-22]]
 +  : Arjuna said: O infallible one, please draw my chariot between the two armies so that I may see who is present here, who is desirous of fighting, and with whom I must contend in this great battle attempt.
 +
 +  ; [[books:bg:1:23|Bg 1.23]]
 +  : Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhṛtarāṣṭra.
 +
 +  ; [[books:bg:1:24|Bg 1.24]]
 +  : Sañjaya said: O descendant of Bharata, being thus addressed by Arjuna, Lord Kṛṣṇa drew up the fine chariot in the midst of the armies of both parties.
 +
 +  ; [[books:bg:1:25|Bg 1.25]]
 +  : In the presence of Bhīṣma, Droṇa and all other chieftains of the world, Hṛṣīkeśa, the Lord, said, Just behold, Pārtha, all the Kurus who are assembled here.
 +
 +  ; [[books:bg:1:26|Bg 1.26]]
 +  : There Arjuna could see, within the midst of the armies of both parties, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, friends, and also his father-in-law and well-wishers—all present there.
 +
 +  ; [[books:bg:1:27|Bg 1.27]]
 +  : When the son of Kuntī, Arjuna, saw all these different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and spoke thus:
 +
 +  ; [[books:bg:1:28|Bg 1.28]]
 +  : Arjuna said: My dear Kṛṣṇa, seeing my friends and relatives present before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body quivering and my mouth drying up.
 +
 +  ; [[books:bg:1:29|Bg 1.29]]
 +  : My whole body is trembling, and my hair is standing on end. My bow Gāṇḍīva is slipping from my hand, and my skin is burning.
 +
 +  ; [[books:bg:1:30|Bg 1.30]]
 +  : I am now unable to stand here any longer. I am forgetting myself, and my mind is reeling. I foresee only evil, O killer of the Keśī demon.
 +
 +  ; [[books:bg:1:31|Bg 1.31]]
 +  : I do not see how any good can come from killing my own kinsmen in this battle, nor can I, my dear Kṛṣṇa, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness.
 +
 +  ; [[books:bg:1:32-35|Bg 1.32-35]]
 +  : O Govinda, of what avail to us are kingdoms, happiness or even life itself when all those for whom we may desire them are now arrayed in this battlefield? O Madhusūdana, when teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and all relatives are ready to give up their lives and properties and are standing before me, then why should I wish to kill them, though I may survive? O maintainer of all creatures, I am not prepared to fight with them even in exchange for the three worlds, let alone this earth.
 +
 +  ; [[books:bg:1:36|Bg 1.36]]
 +  : Sin will overcome us if we slay such aggressors. Therefore it is not proper for us to kill the sons of Dhṛtarāṣṭra and our friends. What should we gain, O Kṛṣṇa, husband of the goddess of fortune, and how could we be happy by killing our own kinsmen?
 +
 +  ; [[books:bg:1:37-38|Bg 1.37-38]]
 +  : O Janārdana, although these men, overtaken by greed, see no fault in killing one’s family or quarreling with friends, why should we, with knowledge of the sin, engage in these acts?
 +
 +  ; [[books:bg:1:39|Bg 1.39]]
 +  : With the destruction of dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligious practice.
 +
 +  ; [[books:bg:1:40|Bg 1.40]]
 +  : When irreligion is prominent in the family, O Kṛṣṇa, the women of the family become corrupt, and from the degradation of womanhood, O descendant of Vṛṣṇi, comes unwanted progeny.
 +
 +  ; [[books:bg:1:41|Bg 1.41]]
 +  : When there is increase of unwanted population, a hellish situation is created both for the family and for those who destroy the family tradition. In such corrupt families, there is no offering of oblations of food and water to the ancestors.
 +
 +  ; [[books:bg:1:42|Bg 1.42]]
 +  : Due to the evil deeds of the destroyers of family tradition, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated.
 +
 +  ; [[books:bg:1:43|Bg 1.43]]
 +  : O Kṛṣṇa, maintainer of the people, I have heard by disciplic succession that those who destroy family traditions dwell always in hell.
 +
 +  ; [[books:bg:1:44|Bg 1.44]]
 +  : Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts, driven by the desire to enjoy royal happiness.
 +
 +  ; [[books:bg:1:45|Bg 1.45]]
 +  : I would consider it better for the sons of Dhṛtarāṣṭra to kill me unarmed and unresisting, rather than fight with them.
 +
 +  ; [[books:bg:1:46|Bg 1.46]]
 +  : Sañjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.
 +
 +<grid class="pagenav-chapter">
 +<box class="col-6"><btn align="start" skin="outline">[[books:bg:0d|<- Introduction]]</btn></box>
 +<box class="col-6"><btn align="end" skin="outline">[[books:bg:2:start|Chapter 2 ->]]</btn></box>
 +</grid>

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information