兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改 | 前次修改
|
bg8.5 [2024/10/14 22:27] – host | bg8.5 [2024/10/19 16:03] (目前版本) – host |
---|
अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् । | <WRAP center box >8 章 5 節</WRAP> |
| |
| अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् ।\\ |
य: प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशय: ॥ ५ ॥ | य: प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशय: ॥ ५ ॥ |
anta-kāle ca mām eva | >anta-kāle ca mām eva |
smaran muktvā kalevaram | >smaran muktvā kalevaram |
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ | >yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ |
yāti nāsty atra saṁśayaḥ | >yāti nāsty atra saṁśayaḥ |
| |
| == 字譯 == |
<fs medium>anta-kāle — 在生命結束的時候;ca — 還有;mām — 向「我」;eva — 的確地;smaran — 記著;muktvā — 離開;kalevaram — 身體;yaḥ — 誰;prayāti — 去;saḥ — 他;mad-bhāvam — 「我」的本性;yāti — 得到;na — 不;asti — 那裏有;atra — 這裏;saṁśayaḥ — 懷疑。</fs> | <fs medium>anta-kāle — 在生命結束的時候;ca — 還有;mām — 向「我」;eva — 的確地;smaran — 記著;muktvā — 離開;kalevaram — 身體;yaḥ — 誰;prayāti — 去;saḥ — 他;mad-bhāvam — 「我」的本性;yāti — 得到;na — 不;asti — 那裏有;atra — 這裏;saṁśayaḥ — 懷疑。</fs> |
| |
譯文 | == 譯文 == |
5.「誰臨死離開軀體時,想着我,本性立即跟我相同。這是無可置疑的。 | 「誰臨死離開軀體時,想着我,本性立即跟我相同。這是無可置疑的。 |
| |
主旨 | |
| |
| == 要旨 == |
<fs medium>這節詩强調了 Krishna 的重要性,誰在 Krishna 知覺中離開軀體,便立即昇轉到至尊主的超然居所去。「想着」一詞很重要。不純粹的靈魂「不作奉獻服務,不修行 Krishna 知覺,所以不可能想着 Krishna。要想着 Krishna,就該唱頌摩詞曼陀羅: Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare,要不斷地唱頌,效法比樹木更寬容,比小草更謙卑,敬人而不求人敬的主采坦耶。如此,便能在離開軀體時,成功地想着 Krishna ,於是,達到至高無上的目標。</fs> | <fs medium>這節詩强調了 Krishna 的重要性,誰在 Krishna 知覺中離開軀體,便立即昇轉到至尊主的超然居所去。「想着」一詞很重要。不純粹的靈魂「不作奉獻服務,不修行 Krishna 知覺,所以不可能想着 Krishna。要想着 Krishna,就該唱頌摩詞曼陀羅: Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare,要不斷地唱頌,效法比樹木更寬容,比小草更謙卑,敬人而不求人敬的主采坦耶。如此,便能在離開軀體時,成功地想着 Krishna ,於是,達到至高無上的目標。</fs> |
| |
<- bg8.4|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg8.6|下一節 -> | <- bg8.4|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg8.6|下一節 -> |