差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg7.19 [2024/10/09 20:59] – host | bg7.19 [2024/10/19 15:31] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते । | + | <WRAP center box >7 章 19 節</ |
+ | |||
+ | बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते ।\\ | ||
वासुदेव: | वासुदेव: | ||
- | bahūnāṁ janmanām ante | + | >bahūnāṁ janmanām ante |
- | jñānavān māṁ prapadyate | + | >jñānavān māṁ prapadyate |
- | vāsudevaḥ sarvam iti | + | >vāsudevaḥ sarvam iti |
- | sa mahātmā su-durlabhaḥ | + | >sa mahātmā su-durlabhaḥ |
- | bahūnām——很多人;janmanām——投生;ante——以後;jñānavān——擁有知識的人;mām——向「我」;prapadyate——皈依;vāsudevaḥ——萬原之原;sarvam——所有;iti——如此;saḥ——這樣;mahātmā——偉大的靈魂;sudurlabhaḥ——很罕有。 | + | |
- | 19.「經歷無數回生死,眞正在知識的境界中,皈依我,了解我是萬原之原,是一切存在之因。這樣的偉大靈魂,絕無僅有。 | + | == 字譯 == |
+ | <fs medium>bahūnām — 很多人;janmanām — 投生;ante — 以後;jñānavān — 擁有知識的人;mām — 向「我」;prapadyate — 皈依;vāsudevaḥ — 萬原之原;sarvam — 所有;iti — 如此;saḥ — 這樣;mahātmā — 偉大的靈魂;</fs>sudurlabhaḥ — 很罕有。 | ||
+ | |||
+ | == 譯文 == | ||
+ | 「經歷無數回生死,眞正在知識的境界中,皈依我,了解我是萬原之原,是一切存在之因。這樣的偉大靈魂,絕無僅有。 | ||
+ | |||
+ | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | \\ \\ | ||
+ | 《室維陀奧義書》第三章把這節詩解釋得很精闢:</ | ||
- | 要旨 | + | > |
+ | > | ||
+ | >sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā- | ||
+ | > | ||
- | 生物經歷許許多多世,不斷作奉獻服務,或奉行超然的儀式,或可實在地安處於超然純粹的知識中,認識至尊性格神首是靈性覺悟的終極目標。靈性覺悟之初,當一個人剛摒棄對物質主義的依附時,往往傾向於非人格神主義。但當他再進步的時候,他會了解,靈性生活也有活動,這些活動構成了奉獻服務。認識了這點,他變得依附至尊人格神首,並且皈依祂。這時,他了解,聖主 Krishna 的恩慈就是一切,主是萬原之原,物質展示也不能脫離主獨立。他知道,靈性世界多姿多采,物質世界不過是靈性世界歪曲了的反映。他也知道,任何事物跟至尊主都有關係。因此,在他心目中,一切事物都跟華蘇德瓦(聖主 Krishna )有關係。這個對華蘇德瓦的宇宙靈視,促成他全然皈依至尊主,以聖主爲最高目標。這種皈依主的偉大靈魂絕無僅有。 | + | > |
+ | >yad bhūtaṁ yac ca bhavyam | ||
+ | > | ||
+ | >yad annenātirohati | ||
+ | <fs medium> | ||
- | 《室維陀奧義書》第三章把這節詩解釋得很精闢: | ||
- | 「這軀體有口講、目視、耳聽和作心意活動的能力。但這一 切,要是跟主沒有關係,便沒有重要性。因爲華蘇德瓦遍存萬有,一切都是華蘇德瓦,所以具有完全知識的奉獻者皈依祂。」(參較博伽梵歌7.17和11.40) | ||
<- bg7.18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg7.20|下一節 -> | <- bg7.18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg7.20|下一節 -> |