差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.70 [2024/10/03 01:17] – host | bg2.70 [2024/10/13 01:30] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 70.「不爲欲望滔滔不盡之流所擾,一如海洋,納百川之水,依然波浪不揚,才能達到平和。追求欲望的滿足,永不能達到。 | + | <WRAP center box >2 章 70 節</ |
- | 要旨 | ||
- | <wrap lo>大海洋常常充滿了水,尤其在雨季,水更多,但仍是那麼安定 ─ 沒被激盪,也不會滿溢。專注於 Krishna 知覺的人也如是。只要一天有物質軀體,物質軀體對感官快樂的要求便存在。然而,奉獻者因爲充份滿足了,不爲這些欲望所纏擾。在 Krishna 知覺中的人,因爲主已滿足他一切物質需要,再不需甚麼東西。因此,他好像海洋一般,時常滿盈。欲望對他來說,不過好像河水流入海洋。他在活動中保持穩定,甚至一點也不爲追求感官滿足的欲望所擾。雖然欲望還在,但已沒有追求的傾向 ─ 這便是人在 Krishna 知覺中的明證。因爲他在爲主作超然的愛心服務中保持滿足,所以能好像海洋一般保持穩定,享受全然的平和。然而,其他人即使滿足欲望,到了解脫的界限,不消說到了物質成功的界限,永不能達到平和。業報活動者、救贖者、追求玄秘力量的瑜伽師,全不快樂,因爲欲望未全滿足。在 Krishna 知覺中的人爲主服務,很快樂,沒有欲望不滿足。事實上,他甚至不欲望從所謂「物質束縛」解脫出來。Krishna 的奉獻者沒有物質欲望,因此在完美的平和中。 | + | आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं\\ |
- | </wrap> | + | समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् ।\\ |
+ | तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे\\ | ||
+ | स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥ ७० ॥\\ | ||
+ | >āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ | ||
+ | >samudram āpaḥ praviśanti yadvat | ||
+ | >tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve | ||
+ | >sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 70.「不爲欲望滔滔不盡之流所擾,一如海洋,納百川之水,依然波浪不揚,才能達到平和。追求欲望的滿足,永不能達到。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
<- bg2.69|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.71|下一節 -> | <- bg2.69|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.71|下一節 -> |