兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改 | 前次修改
|
bg2.69 [2024/10/03 01:16] – host | bg2.69 [2024/10/13 01:30] (目前版本) – host |
---|
69.「衆生在黑夜中沉沉睡去的時候,自我控制者正炯然醒覺。衆生醒來的時候,便是內省聖者的黑夜。 | <WRAP center box >2 章 69 節</WRAP> |
| |
要旨 | |
| |
<wrap lo>聰明的人有兩種。一種爲滿足感官,在物質活動中表現聰明;另一種勤於內省,對自覺的修練,極爲醒覺。內省的聖者或深思的人活動的時候,對耽於物質的人,正是黑夜。物質主義者,由於無知,不認識自覺,在黑夜裏沉沉昏睡。然而,在物質主義的「夜」裏,內省的聖者仍保持警覺。這些聖者,在靈性的修行中,逐漸進步,獲得超然的快樂。另一方面,在物質活動中的人,沉沉昏睡,不知自覺爲何物,夢中有種種感受,有時快樂,有時悲傷。勤於內省的人,常常蔑視物質的快樂和悲傷。他不受物質業報的纏擾,不斷修練自覺。 | |
</wrap> | |
| |
| या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।\\ |
| यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥ ६९ ॥\\ |
| >yā niśā sarva-bhūtānāṁ |
| >tasyāṁ jāgarti saṁyamī |
| >yasyāṁ jāgrati bhūtāni |
| >sā niśā paśyato muneḥ |
== 字譯 == | == 字譯 == |
| |
| |
| <fs medium>yā — 什麼;niśā — 是夜晚;sarva — 所有;bhūtānām — 生物體的;tasyām — 在那;jāgarti — 醒覺的;saṁyamī — 自我控制的人;yasyām — 在其中;jāgrati — 醒覺;bhūtāni — 眾生;sā — 那是;niśā — 晚上;paśyataḥ — 對於內向自檢的人;muneḥ — 聖賢。</fs> |
| |
== 譯文 == | == 譯文 == |
| |
| |
| 「衆生在黑夜中沉沉睡去的時候,自我控制者正炯然醒覺。衆生醒來的時候,便是內省聖者的黑夜。 |
== 要旨 == | == 要旨 == |
| |
| <fs medium>聰明的人有兩種。一種爲滿足感官,在物質活動中表現聰明;另一種勤於內省,對自覺的修練,極爲醒覺。內省的聖者或深思的人活動的時候,對耽於物質的人,正是黑夜。物質主義者,由於無知,不認識自覺,在黑夜裏沉沉昏睡。然而,在物質主義的「夜」裏,內省的聖者仍保持警覺。這些聖者,在靈性的修行中,逐漸進步,獲得超然的快樂。另一方面,在物質活動中的人,沉沉昏睡,不知自覺爲何物,夢中有種種感受,有時快樂,有時悲傷。勤於內省的人,常常蔑視物質的快樂和悲傷。他不受物質業報的纏擾,不斷修練自覺。</fs> |
| |
| |
| |
| |
<- bg2.68|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.70|下一節 -> | <- bg2.68|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.70|下一節 -> |