使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.64 [2024/10/13 00:35] hostbg2.64 [2024/10/13 01:27] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयनिन्द्रियैश्चरन् । +<WRAP center box  >2 章 65 節</WRAP> 
-आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥ ६४ ॥ + 
-rāga-dveṣa-vimuktais tu + 
-viṣayān indriyaiś caran +रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयनिन्द्रियैश्चरन् ।\\ 
-ātma-vaśyair vidheyātmā +आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥ ६४ ॥\\ 
-prasādam adhigacchati+>rāga-dveṣa-vimuktais tu 
 +>viṣayān indriyaiś caran 
 +>ātma-vaśyair vidheyātmā 
 +>prasādam adhigacchati
  
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
  
-rāga — 依附;dveṣa — 超脫;vimuktaiḥ — 由一個免於這些事物的人;tu — 但是;viṣayān — 感官對象;indriyaiḥ — 由感官;caran — 做着;ātma-vaśyaiḥ — 一個能夠控制的人;vidheyātmā — 一個遵從調整了的自由的人;prasādam — 主的恩惠;adhigacchati — 達到。+<fs medium>rāga — 依附;dveṣa — 超脫;vimuktaiḥ — 由一個免於這些事物的人;tu — 但是;viṣayān — 感官對象;indriyaiḥ — 由感官;caran — 做着;ātma-vaśyaiḥ — 一個能夠控制的人;vidheyātmā — 一個遵從調整了的自由的人;prasādam — 主的恩惠;adhigacchati — 達到。</fs>
  
 == 譯文 == == 譯文 ==

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information