差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.60 [2024/10/07 21:56] – host | bg2.60 [2024/10/13 01:24] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | <WRAP center box >2 章 60 節</ | ||
- | यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः । | ||
- | इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥ ६० ॥ | ||
- | yatato hy api kaunteya | ||
- | puruṣasya vipaścitaḥ | ||
- | indriyāṇi pramāthīni | ||
- | haranti prasabhaṁ manaḥ | ||
- | yatataḥ——在努力中;hi——的確地;api——雖然;kaunteya——啊,琨提之子;puruṣasya——那人的;vipaścitaḥ——充滿着判別性的知識;indriyāṇi——感官;pramāthīni——被刺激;haranti——有力地拋開;prasabhaṁ——用力;manaḥ——心意。 | + | यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः ।\\ |
- | 60.「感官强猛暴烈,阿尊拿呀,甚至睿明的人,努力控制,也抵受不住衝擊,心意終爲其攫去。 | + | इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥ ६० ॥\\ |
+ | >yatato hy api kaunteya | ||
+ | >puruṣasya vipaścitaḥ | ||
+ | >indriyāṇi pramāthīni | ||
+ | >haranti prasabhaṁ manaḥ | ||
+ | == 字譯 == | ||
- | 要旨 | + | <fs medium> |
+ | == 譯文 == | ||
+ | 「感官强猛暴烈,阿尊拿呀,甚至睿明的人,努力控制,也抵受不住衝擊,心意終爲其攫去。 | ||
- | <wrap lo> | + | == 要旨 == |
+ | |||
+ | <fs medium> | ||
\\ | \\ | ||
- | Krishna 知覺是這麼超然美好,物質享樂也自動變得淡而無味。這好像一個饑餓的人用營養豐富數量充足的食物塡滿肚子。安巴拉沙大君 因爲心意專注於 Krishna 知覺,所以擊敗偉大的瑜伽師杜爾瓦薩。 | + | Krishna 知覺是這麼超然美好,物質享樂也自動變得淡而無味。這好像一個饑餓的人用營養豐富數量充足的食物塡滿肚子。安巴拉沙大君 因爲心意專注於 Krishna 知覺,所以擊敗偉大的瑜伽師杜爾瓦薩。</ |
- | </wrap> | + | |
- | == 字譯 == | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
<- bg2.59|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.61|下一節 -> | <- bg2.59|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.61|下一節 -> |