差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.57 [2024/10/07 21:53] – host | bg2.57 [2024/10/13 01:22] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् । | + | <WRAP center box >2 章 57 節</ |
- | नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥ ५७ ॥ | + | |
- | yaḥ sarvatrānabhisnehas | + | |
- | tat tat prāpya śubhāśubham | + | |
- | nābhinandati na dveṣṭi | + | |
- | tasya prajñā pratiṣṭhitā | + | |
- | yaḥ——誰;sarvatra——每一處地方;anabhisnenaḥ——沒有寵愛;tat——那;tat——那;prāpya——達到;śubha——好;aśubbham——壞;na——永不;abhinandati——祈求;na——永不;dveṣṭi——妒忌;tasya——他的;prajñā——完整知識;pratiṣṭhita——堅定於。 | + | यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् ।\\ |
+ | नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥ ५७ ॥\\ | ||
+ | >yaḥ sarvatrānabhisnehas | ||
+ | >tat tat prāpya śubhāśubham | ||
+ | > | ||
+ | >tasya prajñā pratiṣṭhitā | ||
- | 57. 「無所依附,不爲善喜,不爲惡悲,便專注於完美的知識。 | + | == 字譯 == |
- | 要旨 | + | <fs medium> |
+ | </ | ||
+ | == 譯文 == | ||
+ | | ||
+ | == 要旨 | ||
- | <wrap lo> | + | <fs medium> |
- | </ | ||
- | == 字譯 == | + | |
- | == 譯文 == | + | </ |
- | == 要旨 == | + | |
- | + | ||
<- bg2.56|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.58|下一節 -> | <- bg2.56|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.58|下一節 -> |