差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.53 [2024/10/07 21:50] – host | bg2.53 [2024/10/13 01:19] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | <WRAP center box >2 章 53 節</ | ||
- | श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला । | ||
- | समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥ | ||
- | śruti-vipratipannā te | ||
- | yadā sthāsyati niścalā | ||
- | samādhāv acalā buddhis | ||
- | tadā yogam avāpsyasi | ||
- | śruti——吠陀的揭示;vipratipannā——沒有受吠陀諸經中獲利性結果的影響;te——你的;yadā——當時候;sthāsyati——保存;niścalā——不為所動;samādhau——在超然的知覺,或基士拿知覺中;acalā——不動搖的;buddhiḥ——智慧;tadā——在那時候;yogam——自覺;avāpsyasi——你會達到。 | + | श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।\\ |
+ | समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥\\ | ||
+ | >śruti-vipratipannā te | ||
+ | >yadā sthāsyati niścalā | ||
+ | >samādhāv acalā | ||
+ | >tadā yogam avāpsyasi | ||
- | 53.「當心意不爲《韋達》經的夸飾文字所擾,穩住於自覺的神定,你已達到神聖的知覺。」 | + | == 字譯 == |
- | 要旨 | + | <fs medium> |
- | <wrap lo> | ||
- | 說一個人在神定中,即是說他完全覺悟 Krishna 知覺,也即是說,他完全覺悟梵、超靈、博伽梵。自覺最完美的境界是認識自己是 Krishna 永恒的僕人,以及自己的工作即在 Krishna 知覺中履行責任。一個 Krishna 知覺的人,或者,一個堅定不移的奉獻者,不該爲《韋達》經的夸飾文字所迷眩,也不該爲昇進天堂的國度而作業報活動。在 Krishna 知覺中,可直接與 Krishna 溝通,因此, Krishna 的一切指示也可在這超然境界中了解無遺。通過這些活動,肯定可獲得結果和終極的知識。人只須執行 Krishna 或祂的代表 ─ 靈性導師 ─ 的命令。</ | ||
- | |||
- | == 字譯 == | ||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「當心意不爲《韋達》經的夸飾文字所擾,穩住於自覺的神定,你已達到神聖的知覺。」 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | </fs> | ||
+ | |||
<- bg2.52|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.54|下一節 -> | <- bg2.52|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.54|下一節 -> | ||