使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.30 [2024/10/12 10:06] hostbg2.30 [2024/10/12 10:12] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >2 章 30 節</WRAP>
 +
 +
 देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।\\ देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।\\
 तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३० ॥\\ तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३० ॥\\
行 6: 行 9:
 >na tvaṁ śocitum arhasi >na tvaṁ śocitum arhasi
 == 字譯 == == 字譯 ==
-<fs medium>dehī—物質身體的主人;nityam—永恆地;avadhyaḥ—不能被殺的;ayam—這靈魂;dehe—在身體中;sarvasya—每一個人的;bhārata—啊,伯拉達的後裔;tasmāt—所以;sarvāṇi—所有;bhūtāni—(出生的)生物體;na—永不;tvam—你本身;śocitum—去悲傷;arhasi—值得。</fs> +<fs medium>dehī — 物質身體的主人;nityam — 永恆地;avadhyaḥ — 不能被殺的;ayam — 這靈魂;dehe — 在身體中;sarvasya — 每一個人的;bhārata — 啊,伯拉達的後裔;tasmāt — 所以;sarvāṇi — 所有;bhūtāni — (出生的)生物體;na — 永不;tvam — 你本身;śocitum — 去悲傷;arhasi — 值得。</fs> 
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「巴拉達的華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無需爲任何生物哀愴。 「巴拉達的華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無需爲任何生物哀愴。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information