差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.30 [2024/10/01 19:34] – 建立 host | bg2.30 [2024/10/12 10:12] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 30.「巴拉達的華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無需爲任何生物哀愴。 | + | <WRAP center box >2 章 30 節</ |
- | 要旨 | ||
- | <wrap lo> | + | देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।\\ |
- | </wrap> | + | तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३० ॥\\ |
+ | >dehī nityam avadhyo ’yaṁ | ||
+ | >dehe sarvasya bhārata | ||
+ | >tasmāt sarvāṇi bhūtāni | ||
+ | >na tvaṁ śocitum arhasi | ||
+ | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium>dehī — 物質身體的主人;nityam — 永恆地;avadhyaḥ — 不能被殺的;ayam — 這靈魂;dehe — 在身體中;sarvasya — 每一個人的;bhārata — 啊,伯拉達的後裔;tasmāt — 所以;sarvāṇi — 所有;bhūtāni — (出生的)生物體;na — 永不;tvam — 你本身;śocitum — 去悲傷;arhasi — 值得。</ | ||
+ | == 譯文 == | ||
+ | 「巴拉達的華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無需爲任何生物哀愴。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | 現在,主總結靈魂不變這一段。祂以不同的方式描述了不朽的靈魂, 確立了靈魂永恆,軀體短暫。因此,身爲刹帝利的阿尊拿不該因爲害怕他的祖叔們和老師 ─ 彼斯瑪和杜榮拿 ─ 戰死,而放棄他的責任。基於至尊主Krishna的權威,我們該相信,跟軀體不同的靈魂存在,不要以爲並無靈魂,生命現象之形成,不過是由於化學品的交互作用,達到了某一物質的成熟階段。說靈魂不朽,並非要鼓勵使用武力。但在戰時 ,武力實在需要,便不該阻撓使用武力。這須根據主的訓令決定,絕不能任意。 | ||
+ | </fs> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <- bg2.29|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.31|下一節 -> |