差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg2.26 [2024/10/12 08:23] – host | bg2.26 [2024/10/12 10:10] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् । | + | <WRAP center box >2 章 26 節</ |
- | तथापि त्वं महाबाहो नैनं शोचितुमर्हसि ॥ २६ ॥ | + | |
- | atha cainaṁ nitya-jātaṁ | + | अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् ।\\ |
- | nityaṁ vā manyase mṛtam | + | तथापि त्वं महाबाहो नैनं शोचितुमर्हसि ॥ २६ ॥\\ |
- | tathāpi tvaṁ mahā-bāho | + | >atha cainaṁ nitya-jātaṁ |
- | nainaṁ śocitum arhasi | + | >nityaṁ vā manyase mṛtam |
+ | >tathāpi tvaṁ mahā-bāho | ||
+ | >nainaṁ śocitum arhasi | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
<fs medium> | <fs medium> | ||
- | 26.「即使你認爲靈魂恆生恆死,仍沒理由哀愴。啊臂力强大的人!</ | ||
- | 要旨 | + | == 譯文 == |
+ | 「即使你認爲靈魂恆生恆死,仍沒理由哀愴。啊臂力强大的人!</ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == 要旨 | ||
<wrap lo> | <wrap lo> | ||
行 16: | 行 21: | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
<- bg2.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.27|下一節 -> | <- bg2.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.27|下一節 -> | ||
</ | </ |