差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 | |||
bg2.14 [2024/10/12 07:03] – host | bg2.14 [2024/10/12 07:04] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 4: | 行 4: | ||
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः ।\\ | मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः ।\\ | ||
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत ॥ १४ ॥\\ | आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत ॥ १४ ॥\\ | ||
- | mātrā-sparśās tu kaunteya | + | >mātrā-sparśās tu kaunteya |
- | śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ | + | >śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ |
- | āgamāpāyino ’nityās | + | >āgamāpāyino ’nityās |
- | tāṁs titikṣasva bhārata | + | >tāṁs titikṣasva bhārata |
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
- | mātrā——慾欲的;sparśāḥ——感覺;tu——祇是;kaunteya——啊,琨提之子;śīta——冬天;uṣṇa——夏天;sukha——快樂;duḥkha-dāḥ——給予痛苦;āgama——出現;apāyinaḥ——消失;anityāḥ——不是永恆的;tān——所有他們;titikṣasva——祇要容忍;bhārata——啊,伯拉達王朝的後裔。 | + | <fs medium>mātrā——慾欲的;sparśāḥ——感覺;tu——祇是;kaunteya——啊,琨提之子;śīta——冬天;uṣṇa——夏天;sukha——快樂;duḥkha-dāḥ——給予痛苦;āgama——出現;apāyinaḥ——消失;anityāḥ——不是永恆的;tān——所有他們;titikṣasva——祇要容忍;bhārata——啊,伯拉達王朝的後裔。</ |
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
「琨蒂之子呀!苦樂相隨,猶冬夏嬗遞,變化不居,並無恆性。巴拉達的華裔呀!這是從感官知覺來的,人須學習不爲所擾。 | 「琨蒂之子呀!苦樂相隨,猶冬夏嬗遞,變化不居,並無恆性。巴拉達的華裔呀!這是從感官知覺來的,人須學習不爲所擾。 | ||
行 17: | 行 17: | ||
- | 在正當地履行責任時,須學習忍受苦樂的隱現不恒。根據《韋達》訓諭,須在一、二月淸晨沐浴。一、二月的天氣仍很寒冷,儘管如此,遵行宗敎原則的人,沐浴絕不猶豫。同樣,在五、六月,全年最炎熱的時候,婦女仍舊主持中饋。無論天氣如何不好,仍須履行責任。刹帝利的宗敎原則是作戰,即使跟親友對敵,也不能拋開賦定的責任。人須履行賦定的宗敎規範,那麼,才可晋昇至知識的層面,通過知識和奉獻,可擺脫摩耶的控制。\\ | + | <fs medium>在正當地履行責任時,須學習忍受苦樂的隱現不恒。根據《韋達》訓諭,須在一、二月淸晨沐浴。一、二月的天氣仍很寒冷,儘管如此,遵行宗敎原則的人,沐浴絕不猶豫。同樣,在五、六月,全年最炎熱的時候,婦女仍舊主持中饋。無論天氣如何不好,仍須履行責任。刹帝利的宗敎原則是作戰,即使跟親友對敵,也不能拋開賦定的責任。人須履行賦定的宗敎規範,那麼,才可晋昇至知識的層面,通過知識和奉獻,可擺脫摩耶的控制。\\ |
\\ | \\ | ||
- | 阿尊拿兩個不同的稱謂亦有深意。稱他爲「琨蒂之子」,點出他偉大的母系血統;稱他爲「巴拉達的華裔」,點出父系的偉大。從兩方面,他該承接了偉大的傳統。偉大的傳統帶來正當地履行職份的責任。因此,他不能放棄作戰。\\ | + | 阿尊拿兩個不同的稱謂亦有深意。稱他爲「琨蒂之子」,點出他偉大的母系血統;稱他爲「巴拉達的華裔」,點出父系的偉大。從兩方面,他該承接了偉大的傳統。偉大的傳統帶來正當地履行職份的責任。因此,他不能放棄作戰。\\</fs> |