下次修改 | 前次修改
|
bg2.11 [2024/10/01 07:24] – 建立 host | bg2.11 [2024/10/12 06:45] (目前版本) – host |
---|
11. 至尊性格神首說:「你的說話流露了學識,可是,你竟爲不値得哀傷的事情悲苦。有智慧的人不爲死悲、不爲生苦。 | <WRAP center box >2 章 11 節</WRAP> |
| |
<wrap lo>主立即以導師的身份懲罰學生 ─ 間接稱他爲蠢材。主說,你的說話好像很有學識,但你根本不知道,有學識的人了解,什麼是軀體,什麼是靈魂,因此任何階段的軀體,不管是生是死,都不能令他悲苦。後面的章節全淸楚解釋,知識即理解物質、靈魂和二者的主宰。阿尊拿辨稱,宗敎原則比政治及社會學重要。但他不知道,對物質、靈魂、至尊的知識遠較宗敎規條重要。他對此一無所知,所以不該自以爲有學識。正因他不很有學識,所以爲不値得哀傷的東西悲苦。驅體生下來便注定在明天或今天毁滅。軀體並不比靈魂重要。了解這點的人才眞正有學識;這樣的人,不管物質軀體在哪種情况下,都不悲苦。</wrap> | श्री भगवानुवाच\\ |
| अशोच्यनन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।\\ |
| गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥ ११ ॥\\ |
| >śrī-bhagavān uvāca |
| >aśocyān anvaśocas tvaṁ |
| >prajñā-vādāṁś ca bhāṣase |
| >gatāsūn agatāsūṁś ca |
| >nānuśocanti paṇḍitāḥ |
| == 字譯 == |
| <fs medium>śrī bhagavān uvāca — 至尊人格首首說;aśocyān — 那不值得悲愴的;anvaśocaḥ — 你正在悲哀;tvam — 你;prajñā-vādān — 有學識的談話;ca — 和;bhāṣase — 講着;gata — 失去;asūn — 生命;agata — 不是過往的;asūn — 生命;ca — 和;na — 永生;anuśocanti — 悲愴;paṇḍitāḥ — 有學識的人。</fs> |
| == 譯文 == |
| 至尊性格神首說:「你的說話流露了學識,可是,你竟爲不値得哀傷的事情悲苦。有智慧的人不爲死悲、不爲生苦。 |
| == 要旨 == |
| <fs medium>主立即以導師的身份懲罰學生 ─ 間接稱他爲蠢材。主說,你的說話好像很有學識,但你根本不知道,有學識的人了解,什麼是軀體,什麼是靈魂,因此任何階段的軀體,不管是生是死,都不能令他悲苦。後面的章節全淸楚解釋,知識即理解物質、靈魂和二者的主宰。阿尊拿辨稱,宗敎原則比政治及社會學重要。但他不知道,對物質、靈魂、至尊的知識遠較宗敎規條重要。他對此一無所知,所以不該自以爲有學識。正因他不很有學識,所以爲不値得哀傷的東西悲苦。驅體生下來便注定在明天或今天毁滅。軀體並不比靈魂重要。了解這點的人才眞正有學識;這樣的人,不管物質軀體在哪種情况下,都不悲苦。</fs> |
| |
| |
| |
| |
| <- bg2.10|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.12|下一節 -> |