兩邊的前次修訂版前次修改
| |
bg14.21 [2024/10/16 02:27] – host | bg14.21 [2024/10/20 10:16] (目前版本) – host |
---|
अर्जुन उवाच | <WRAP center box >14 章 21 節</WRAP> |
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो । | |
| अर्जुन उवाच\\ |
| कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।\\ |
किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥ | किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥ |
arjuna uvāca | |
kair liṅgais trīn guṇān etān | >arjuna uvāca |
atīto bhavati prabho | >kair liṅgais trīn guṇān etān |
kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs | >atīto bhavati prabho |
trīn guṇān ativartate | >kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs |
| >trīn guṇān ativartate |
== 字譯 == | == 字譯 == |
<fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;kaiḥ — 由於;liṅgaiḥ — 象徵;trīn — 三個;guṇān — 品質;etān — 所有這;atītaḥ — 超然;bhavati — 成為;prabho — 我的主;kim — 什麼;ācāraḥ — 行為;katham — 什麼;ca — 還有;etān — 這些;trīn — 三個;guṇān — 品質;ativartate — 超然於。</fs> | <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;kaiḥ — 由於;liṅgaiḥ — 象徵;trīn — 三個;guṇān — 品質;etān — 所有這;atītaḥ — 超然;bhavati — 成為;prabho — 我的主;kim — 什麼;ācāraḥ — 行為;katham — 什麼;ca — 還有;etān — 這些;trīn — 三個;guṇān — 品質;ativartate — 超然於。</fs> |
| |
== 譯文 == | == 譯文 == |
阿尊拿問:「我親愛的主哇!憑甚麼徵候可知道一個人超然於這些型態之上?他的行爲怎樣?他如何超越自然的型態。」 | 阿尊拿問:「我親愛的主哇!憑甚麼徵候可知道一個人超然於這些型態之上?他的行爲怎樣?他如何超越自然的型態。」 |
| |
== 要旨 == | == 要旨 == |
<fs medium>在這節詩中,阿尊拿的問題十分恰當。他想知道,一個人已經超越物質三型態,會有甚麼徵候。他首先問,一個這樣超然的人有甚麼徵候。一個人如何知道他已經超越物質自然三型態的影響?第二個詢問,他怎樣生活?怎樣活動?他的活動受規範或不受規範?跟着,阿尊拿又詢問,他須通過甚麼方法才逹到超然本性。這是十分重要的。一個人除非知道永遠處於超然地位的直接方法。否則沒可能展示有關徵候。因此,阿尊拿所提出的問題十分重要。主會一一回答。</fs> | <fs medium>在這節詩中,阿尊拿的問題十分恰當。他想知道,一個人已經超越物質三型態,會有甚麼徵候。他首先問,一個這樣超然的人有甚麼徵候。一個人如何知道他已經超越物質自然三型態的影響?第二個詢問,他怎樣生活?怎樣活動?他的活動受規範或不受規範?跟着,阿尊拿又詢問,他須通過甚麼方法才逹到超然本性。這是十分重要的。一個人除非知道永遠處於超然地位的直接方法。否則沒可能展示有關徵候。因此,阿尊拿所提出的問題十分重要。主會一一回答。</fs> |