使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg12.2 [2024/10/06 01:17] hostbg12.2 [2024/10/20 04:52] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-2. 至尊性格神首說:「我認爲,心意專注於我的個人形體,信仰永超然虔篤,這樣崇拜我,就是最完美的。+<WRAP center box  >12 章 節</WRAP>
  
-要旨 +श्रीभगवानुवाच\\ 
- +मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।\\ 
-在答覆阿尊拿的問題時, Krishna 淸楚說明了,一個人專注於祂的個人形體,以信仰和奉獻崇拜祂,在瑜伽中,就可算是最完美。一個人在這樣的 Krishna 知覺中,再無物質活動(因爲一切都是由 Krishna 安排的)。純粹的奉獻者永遠在活動,有時唱頌,有時聆聽,有時閱讀關於 Krishna 的書,有時烹調祭品,有時到市塲爲 Krishna 買東西,有時灑掃廟宇,有時淸洗碟子。無論他做什麼,都不會讓一刻鐘白白溜走,而沒有爲 Krishna 活動。這樣的活動稱爲神定。 +श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मता: ॥ २ ॥ 
 +>śrī-bhagavān uvāca 
 +>mayy āveśya mano ye māṁ 
 +>nitya-yuktā upāsate 
 +>śraddhayā parayopetās 
 +>te me yukta-tamā matāḥ
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>śrī bhagavān uvaca — 具有至尊無上性格的神首說;mayi — 向「我」;āveśya — 固定於;manaḥ — 心意;ye — 誰;mām — 向「我」;nitya — 經常地;yuktāḥ — 從事於;upāsate — 崇拜;śraddhayā — 以信心;parayā — 超然的;upetāḥ — 從事於;te — 他們;me — 「我」的;yuktatamāḥ — 最完整的;matāḥ — 「我」認為。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +至尊性格神首說:「我認爲,心意專注於我的個人形體,信仰永超然虔篤,這樣崇拜我,就是最完美的。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>在答覆阿尊拿的問題時, Krishna 淸楚說明了,一個人專注於祂的個人形體,以信仰和奉獻崇拜祂,在瑜伽中,就可算是最完美。一個人在這樣的 Krishna 知覺中,再無物質活動(因爲一切都是由 Krishna 安排的)。純粹的奉獻者永遠在活動,有時唱頌,有時聆聽,有時閱讀關於 Krishna 的書,有時烹調祭品,有時到市塲爲 Krishna 買東西,有時灑掃廟宇,有時淸洗碟子。無論他做什麼,都不會讓一刻鐘白白溜走,而沒有爲 Krishna 活動。這樣的活動稱爲神定。</fs> 
 +
 +
    
 <- bg12.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg12.3-4|下一節 -> <- bg12.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg12.3-4|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information