差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.18 [2024/10/06 01:32] – host | bg11.18 [2024/10/20 01:34] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 18.「袮是至高無上的原始目標;祢是一切宇宙中的至乂;祢無窮無盡;祢最古老;祢是宗敎的維繫者 ─ 永恆的性格神首。 | + | <WRAP center box >11 章 18 節</ |
+ | |||
+ | त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं\\ | ||
+ | त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।\\ | ||
+ | त्वमव्यय: | ||
+ | सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥ १८ ॥ | ||
+ | >tvam akṣaraṁ paramaṁ veditavyaṁ | ||
+ | >tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam | ||
+ | >tvam avyayaḥ śāśvata-dharma-goptā | ||
+ | > | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | tvam — 祢;akṣaram — 沒有竭盡的;paramam — 至尊的;veditavyam — 被了解的;tvam — 祢;asya — 這個;viśvasya — 宇宙的;param — 至尊的;nidhānam — 基礎;tvam — 祢是;avyayaḥ — 沒有竭盡的;sāśvata-dharma-goptā — 永恆宗教的維繫者;sanātanaḥ — 永恆的;tvam — 祢的;puruṣaḥ — 至尊者;mataḥ me — 是我的意見。</ | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | + | 「袮是至高無上的原始目標;祢是一切宇宙中的至乂;祢無窮無盡;祢最古老;祢是宗敎的維繫者 ─ 永恆的性格神首。 |
<- bg11.17|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.19|下一節 -> | <- bg11.17|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.19|下一節 -> |