使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg10.3 [2024/10/15 03:00] hostbg10.3 [2024/10/19 21:54] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।+<WRAP center box  >10 章 3 節</WRAP> 
 + 
 +यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।\\
 असम्मूढ: स मर्त्येषु सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ ३ ॥ असम्मूढ: स मर्त्येषु सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ ३ ॥
-yo mām ajam anādiṁ ca +>yo mām ajam anādiṁ ca 
-vetti loka-maheśvaram +>vetti loka-maheśvaram 
-asammūḍhaḥ sa martyeṣu +>asammūḍhaḥ sa martyeṣu 
-sarva-pāpaiḥ pramucyate +>sarva-pāpaiḥ pramucyate
-== 字譯 ==+
  
 +== 字譯 ==
 <fs medium>yaḥ — 任何人;mām — 對「我」;ajam — 不是生出來的;anādim — 沒有開始;ca — 還有;vetti — 知道;loka — 恆星;maheśvaram — 至尊的主人;asaṁmūḍhaḥ — 毫無疑問地;saḥ — 他;martyeṣu — 在那些不免一死的人中;sarva-pāpaiḥ — 從所有的罪惡反應中;pramucyate — 被拯救。</fs>  <fs medium>yaḥ — 任何人;mām — 對「我」;ajam — 不是生出來的;anādim — 沒有開始;ca — 還有;vetti — 知道;loka — 恆星;maheśvaram — 至尊的主人;asaṁmūḍhaḥ — 毫無疑問地;saḥ — 他;martyeṣu — 在那些不免一死的人中;sarva-pāpaiḥ — 從所有的罪惡反應中;pramucyate — 被拯救。</fs> 
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「認識我是無生、無始,是一切世界的至尊主 ─ 那麼,雖在衆人之中,卻不受蒙蔽,遠離一切罪惡。 「認識我是無生、無始,是一切世界的至尊主 ─ 那麼,雖在衆人之中,卻不受蒙蔽,遠離一切罪惡。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information